All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Stylistic competence in L2 translation: stylometry and error analysis

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10428104" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10428104 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=AUIziI7ayc" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=AUIziI7ayc</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Stylistic competence in L2 translation: stylometry and error analysis

  • Original language description

    We examine the stylistic aspects of L2 translations using a set of quantifiable descriptors. The sample includes 40 translations of a promotional text from Czech into English and French produced by novices and professional translators. The general stylistic competence is slightly higher in the group of professionals, although the overall quality score is almost the same. Translations into English are characterised by higher overall quality. The correlation coefficients expressing the dependence between stylistic descriptors and quality indicators show differences both across and within the four groups. Translators into French seem to have less controlled behaviour in the sense that stylistic parameters with quality-enhancing potential can both improve and worsen the translation quality. It seems that the stylistic acceptability of a non-native translation is influenced by the translator&apos;s disposition, i.e. their self-perception, risk awareness, risky vs. prudent decision-making, and the ability to learn from feedback.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2021

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    The Interpreter and Translator Trainer

  • ISSN

    1750-399X

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    15

  • Issue of the periodical within the volume

    2

  • Country of publishing house

    GB - UNITED KINGDOM

  • Number of pages

    15

  • Pages from-to

    172-186

  • UT code for WoS article

    000604732900001

  • EID of the result in the Scopus database