Directionality in Translation: Qualitative Aspects of Translation from and into English as a Non-Mother Tongue
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10389451" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10389451 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://doi.org/10.30827/sendebar.v29i0.6744" target="_blank" >https://doi.org/10.30827/sendebar.v29i0.6744</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v29i0.6744" target="_blank" >10.30827/sendebar.v29i0.6744</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Directionality in Translation: Qualitative Aspects of Translation from and into English as a Non-Mother Tongue
Original language description
This article presents the results of a translation experiment investigating directionality in translation between Czech and English. A set of 80 translations (of two text types - promotional and legal -, produced by two groups of translators - translation students in the second year of their MA studies and professionals with at least 7 years of practical experience -, in two directions) was analysed to explore various aspects related to the quality of translations from and into the translators' mother tongue. The overall quality of translations into Czech, i.e. the translators' mother tongue, was generally better than the quality of translations done in the opposite direction. Legal texts turn out to be more compatible with non-native translation than promotional texts. A positive influence of the translators' previous experience was only observed in translations into Czech. Data on error types confirm the assumption that translation from a non- mother tongue involves more comprehension problems; stylistic errors were the most frequent type in all four sets of translations.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GA16-03037S" target="_blank" >GA16-03037S: Directionality in translation: qualitative and sociological aspects</a><br>
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2018
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Sendebar : Revista de la faculdad de traducción e interpretación
ISSN
1130-5509
e-ISSN
—
Volume of the periodical
2018
Issue of the periodical within the volume
29
Country of publishing house
ES - SPAIN
Number of pages
23
Pages from-to
35-57
UT code for WoS article
000456449500002
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85057505260