All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Translations of Czech literature in Mexico: stories of the translation genesis from the point of view of translators

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10432129" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10432129 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=xqfmDp3SKn" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=xqfmDp3SKn</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.14712/24646830.2021.25" target="_blank" >10.14712/24646830.2021.25</a>

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Překlady české literatury v Mexiku: příběhy geneze překladu z pohledu překladatelů

  • Original language description

    Příspěvek se zaměřuje na specifika překladů české literatury do španělštiny vydaných v Mexiku, na roli překladatele v procesu vydávání překladů a na samotnou genezi překladu. Prvním cílem je prodiskutovat zvláštnosti literárního překladu z češtiny do španělštiny na pozadí knižního trhu ve španělsky mluvících zemích a upozornit na specifickou roli Španělska a různé kontexty překladatelské produkce v Latinské Americe. Druhým cílem příspěvku je nechat hovořit pět dotazovaných překladatelů a na základě informací získaných rozhovory interpretovat proces překladu na ose autor-originál-překladatel-vydavatel-překlad-čtenář. Hlavní část příspěvku tvoří jednotlivá svědectví soudobých překladatelů, jejichž překlady české literatury byly publikovány v Mexiku, která přinesla nový pohled na téma mexických překladů české literatury a cenné informace o okolnostech vzniku konkrétního překladatelského díla.

  • Czech name

    Překlady české literatury v Mexiku: příběhy geneze překladu z pohledu překladatelů

  • Czech description

    Příspěvek se zaměřuje na specifika překladů české literatury do španělštiny vydaných v Mexiku, na roli překladatele v procesu vydávání překladů a na samotnou genezi překladu. Prvním cílem je prodiskutovat zvláštnosti literárního překladu z češtiny do španělštiny na pozadí knižního trhu ve španělsky mluvících zemích a upozornit na specifickou roli Španělska a různé kontexty překladatelské produkce v Latinské Americe. Druhým cílem příspěvku je nechat hovořit pět dotazovaných překladatelů a na základě informací získaných rozhovory interpretovat proces překladu na ose autor-originál-překladatel-vydavatel-překlad-čtenář. Hlavní část příspěvku tvoří jednotlivá svědectví soudobých překladatelů, jejichž překlady české literatury byly publikovány v Mexiku, která přinesla nový pohled na téma mexických překladů české literatury a cenné informace o okolnostech vzniku konkrétního překladatelského díla.

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2021

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Acta Universitatis Carolinae. Philologica, Translatologica Pragensia

  • ISSN

    1802-4378

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    2021

  • Issue of the periodical within the volume

    2

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    15

  • Pages from-to

    87-101

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database