All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

On the Sidelines of the Translation of Stanislav Rakús’ Post-Revolutionary Prose into Czech

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F22%3A10454140" target="_blank" >RIV/00216208:11210/22:10454140 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Na okraj překladu porevolučních próz Stanislava Rakúse do češtiny

  • Original language description

    Jana Pátková se zaměřuje na kontextualizaci prózy Stanislava Rakúse v českém čtenářském prostředí po r. 1989. Rakúsova tvorba je příkladem, na kterém můžeme sledovat, jak probíhá recepce slovenské literatury v českém prostředí. Prostředníkem v komunikačním procesu je překlad a klíčovou roli by měla hrát literární kritika. Vzájemné kulturní vztahy jsou vnímány jako asymetrické, asymetrie je zvýrazňována proměnou česko-slovenské biliterárnosti. Obojí se promítá do formování literárního kánonu. Zpřístupnění slovenského literárního kánonu českým čtenářům má odlišnou podobu ve srovnání s podobou českého literárního kánonu na Slovensku. Východiskem je po generace deklarovaná kulturní blízkost, kterápředurčuje slovenskou literaturu k lepšímu poznání, než jaké se jí aktuálně dostává.

  • Czech name

    Na okraj překladu porevolučních próz Stanislava Rakúse do češtiny

  • Czech description

    Jana Pátková se zaměřuje na kontextualizaci prózy Stanislava Rakúse v českém čtenářském prostředí po r. 1989. Rakúsova tvorba je příkladem, na kterém můžeme sledovat, jak probíhá recepce slovenské literatury v českém prostředí. Prostředníkem v komunikačním procesu je překlad a klíčovou roli by měla hrát literární kritika. Vzájemné kulturní vztahy jsou vnímány jako asymetrické, asymetrie je zvýrazňována proměnou česko-slovenské biliterárnosti. Obojí se promítá do formování literárního kánonu. Zpřístupnění slovenského literárního kánonu českým čtenářům má odlišnou podobu ve srovnání s podobou českého literárního kánonu na Slovensku. Východiskem je po generace deklarovaná kulturní blízkost, kterápředurčuje slovenskou literaturu k lepšímu poznání, než jaké se jí aktuálně dostává.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60500 - Other Humanities and the Arts

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2022

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    K vybraným aspektom slovenskej literatúry po roku 1989 IV. Interkultúrne komunikačné a komparatistické výzvy

  • ISBN

    978-80-555-3038-3

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    10

  • Pages from-to

    18-27

  • Publisher name

    Prešovská univerzita v Prešove

  • Place of publication

    Prešov

  • Event location

    Prešov

  • Event date

    Dec 7, 2021

  • Type of event by nationality

    EUR - Evropská akce

  • UT code for WoS article