All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Unconscious Comism in the Language of Bible Translations. On the Margin of the Czech "New Biblical Style"

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F20%3A10409946" target="_blank" >RIV/00216208:11260/20:10409946 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=3zika258wm" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=3zika258wm</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.25167/Stylistyka29.2020.12" target="_blank" >10.25167/Stylistyka29.2020.12</a>

Alternative languages

  • Result language

    polština

  • Original language name

    Nieświadomy komizm w języku tłumaczeń Biblii. Na marginesie czeskiego "nowego stylu biblijnego"

  • Original language description

    Nowoczesne czeskie tłumaczenie biblijne rozpoczyna się na początku XX wieku. (Atrybut &quot;nowoczesny&quot; wskazuje tutaj na dystans do starszej czeskiej tradycji przekładu biblijnego od średniowiecza do XIX wieku.) Od tego czasu przetłumaczono i opublikowano szesnaście całych Nowych Testamentów i dziesięć całych Starych Testamentów (co oznacza również dziewięć nowych całych Biblii) w języku czeskim. Jednak naukowa refleksja na temat czeskiego nowego stylu biblijnego (lub współczesnego języka biblijnego) jest nadal mało znacząca. Mówiąc ogólnie, język współczesnych przekładów Biblii charakteryzuje się między innymi dużą zmiennością, wewnętrzną kontrastowością, różnymi typami &quot;skrajności&quot;. Artykuł koncentruje się na jednym częściowym aspekcie &quot;skrajnej wyrazistości&quot;, w szczególności na nieświadomym komizmie niektórych miejsc czeskich tekstów biblijnych. W artykule przedstawiono i zinterpretowano cztery przykłady (Mt 9,16; Ł 13,7; Apc 2,7; Mt 10,10), zaczerpnięte z czterech ważnych współczesnych czeskich przekładów biblijnych (katolicka czeska Biblia z początku XX wieku; czeski przekład ekumeniczny; katolickie tłumaczenie liturgiczne; ewangeliczna Biblia XXI wieku). Te przykłady pokazują, jak specyficzne traktowanie środków stylistycznych języka czeskiego może wywołać efekt komiczny (niezamierzony przez tłumacza) wśród czytelników / słuchaczy. Autor artykułu zauważa, że takie niezwykle problematyczne stylistycznie miejsca występują we wszystkich współczesnych czeskich przekładach Pisma Świętego. W tle tych wadliwych stylistycznie miejsc znajdują się przyczyny psychologiczne i społeczne, paradoksalnie uzasadnione przynależnością tekstu biblijnego do sfery sakralnej. Pożądane jest, aby autorzy przyszłych przekładów biblijnych i krytycy przekładów świadomie i intensywnie starali się kształtować i kultywować czeski nowy styl biblijny (który nawet po stu latach istnienia charakteryzuje się znaczną niestabilnością).

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2020

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Stylistics

  • ISSN

    1230-2287

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    2020

  • Issue of the periodical within the volume

    29

  • Country of publishing house

    PL - POLAND

  • Number of pages

    14

  • Pages from-to

    199-212

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database