Translation of Biblical (and Other Religious) Texts into "Moravian Slavic" in a Forgotten Print from 1851: the First Report
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F22%3A10451885" target="_blank" >RIV/00216208:11260/22:10451885 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=80F3.wgwcP" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=80F3.wgwcP</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Překlad biblických (a dalších náboženských) textů do "moravské slověnščiny" v zapomenutém tisku z r. 1851: první zpráva
Original language description
Článek je věnován prakticky zcela neznámé a vzácné, velmi těžko dostupné knížce nazvané Žaltář a vydané v Hranicích na Moravě r. 1851, která obsahuje výňatky z breviáře (matutinum) k Narození Páně a některé další náboženské texty. Autorem (resp. překladatelem z latiny) byl dnes již zapomenutý moravský kněz a amatérský historik a filolog Josef Hrdina (1781-1852). Kniha je zajímavá především svým jazykem, který autor nazývá "Moravian Slavic" (moravská slověnščina). Článek podává "první zprávu" o knížce, o jejím autorovi, o jeho překladatelské technice a o jazyce, který je výrazně odlišný od dobové standardní češtiny. Jde o částečně umělý jazykový útvar s vysokým podílem celomoravských dialektních prvků a s určitou znatelnou "patinou" založenou na východomoravských elementech. Knížka je snad svědectvím praktického pokusu o zformování kulturního mikrojazyka použitelného v ideálním případě pro celou Moravu, případně i včetně oblastí dialektů slezských. Důležitou skutečností je, že tento "moravsko-slověnčský" jazyk je použit v textech náboženské komunikační sféry, z velké části dokonce v textech nejvyšší prestiže - v textech biblických.
Czech name
Překlad biblických (a dalších náboženských) textů do "moravské slověnščiny" v zapomenutém tisku z r. 1851: první zpráva
Czech description
Článek je věnován prakticky zcela neznámé a vzácné, velmi těžko dostupné knížce nazvané Žaltář a vydané v Hranicích na Moravě r. 1851, která obsahuje výňatky z breviáře (matutinum) k Narození Páně a některé další náboženské texty. Autorem (resp. překladatelem z latiny) byl dnes již zapomenutý moravský kněz a amatérský historik a filolog Josef Hrdina (1781-1852). Kniha je zajímavá především svým jazykem, který autor nazývá "Moravian Slavic" (moravská slověnščina). Článek podává "první zprávu" o knížce, o jejím autorovi, o jeho překladatelské technice a o jazyce, který je výrazně odlišný od dobové standardní češtiny. Jde o částečně umělý jazykový útvar s vysokým podílem celomoravských dialektních prvků a s určitou znatelnou "patinou" založenou na východomoravských elementech. Knížka je snad svědectvím praktického pokusu o zformování kulturního mikrojazyka použitelného v ideálním případě pro celou Moravu, případně i včetně oblastí dialektů slezských. Důležitou skutečností je, že tento "moravsko-slověnčský" jazyk je použit v textech náboženské komunikační sféry, z velké části dokonce v textech nejvyšší prestiže - v textech biblických.
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2022
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Clavibus unitis [online]
ISSN
1803-7747
e-ISSN
1803-7747
Volume of the periodical
11
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
14
Pages from-to
111-124
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—