Morphosyntactic predictability of translationese
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F20%3A10426913" target="_blank" >RIV/00216208:11320/20:10426913 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/lingvan-2019-0077/html" target="_blank" >https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/lingvan-2019-0077/html</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Morphosyntactic predictability of translationese
Original language description
It is often assumed that translated texts are easier to process than original ones. However, it has also been shown that translated texts contain evident traces of source-language morphosyntax, which should presumably make them less predictable and harder to process. We test these competing observations by measuring morphosyntactic entropies of original and translated texts in several languages and show that there may exist a categorical distinction between translations made from structurally-similar languages (which are more predictable than original texts) and those made from structurally-divergent languages (which are often non-idiomatic, involve structural transfer, and therefore are more entropic).
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
—
OECD FORD branch
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Result continuities
Project
—
Continuities
—
Others
Publication year
2020
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů