Entropy-based syntactic tree analysis for text classification: a novel approach to distinguishing between original and translated Chinese texts
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3AP9YL4LRB" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:P9YL4LRB - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85201389489&doi=10.1093%2fllc%2ffqae030&partnerID=40&md5=903d2c494ee2da621b0b7bbc69e53087" target="_blank" >https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85201389489&doi=10.1093%2fllc%2ffqae030&partnerID=40&md5=903d2c494ee2da621b0b7bbc69e53087</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1093/llc/fqae030" target="_blank" >10.1093/llc/fqae030</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Entropy-based syntactic tree analysis for text classification: a novel approach to distinguishing between original and translated Chinese texts
Original language description
This research focuses on classifying translated and non-translated Chinese texts by analyzing syntactic rule features, using an integrated approach of machine learning and entropy analysis. The methodology employs information entropy to gauge the complexity of syntactic rules in both text types. The methodology is based on the concept of information entropy, which serves as a quantitative measure for the complexity inherent in syntactic rules as manifested from tree-based annotations. The goal of the study is to explore whether translated Chinese texts demonstrate syntactic characteristics that are significantly different from those of non-translated texts, thereby permitting a reliable classification between the two. To do this, the research calculates information entropy values for syntactic rules in two comparable corpora, one of translated and the other of non-translated Chinese texts. Then, various machine learning models are applied to these entropy metrics to identify any significant differences between the two groups. The results show significant differences in the syntactic structures. Translated texts have a higher degree of entropy, indicating more complex syntactic constructs compared to non-translated texts. These findings contribute to our understanding of the effect of translation on language syntax, with implications for text classification and translation studies. © The Author(s) 2024.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database
CEP classification
—
OECD FORD branch
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Result continuities
Project
—
Continuities
—
Others
Publication year
2024
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Digital Scholarship in the Humanities
ISSN
2055-7671
e-ISSN
—
Volume of the periodical
39
Issue of the periodical within the volume
3
Country of publishing house
US - UNITED STATES
Number of pages
17
Pages from-to
984-1000
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85201389489