The Dynamics of the Borrowed Vocabulary of Modern Czech language
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11410%2F21%3A10432939" target="_blank" >RIV/00216208:11410/21:10432939 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=_Gp8Lm1K6x" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=_Gp8Lm1K6x</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Dynamika lexika cizího původu v současné češtině. Sémantická adaptace lexikálních výpůjček německé provenience
Original language description
Příspěvek se věnuje na sémantické adaptaci německých přejímek v lexiku východomoravské variety. V hlavních rysech nastíním problematiku sémantické adaptace lexémů německého původu s tím, že důraz bude kladen na adaptační mechanismy. Z výsledků šetření vyplynula variabilita sémantické adaptace, pro kterou je charakteristická skutečnost, že řada slov je do přejímacího jazyka, tedy východomoravské variety, přejímána ve stejném významu, jaký má v němčině. Často však lze ve významech přejímek pozorovat ve srovnání s jejich původními významy v němčině jisté odlišnosti, které jsou důsledkem sémantického posunu. To znamená, že význam přejatého slova není zcela identický s jeho původním německým významem. Cílem příspěvku je demonstrovat na několika excerpovaných dokladech tyto sémantické změny s tím, že půjde mj. i o rozšíření a zúžení významu.
Czech name
Dynamika lexika cizího původu v současné češtině. Sémantická adaptace lexikálních výpůjček německé provenience
Czech description
Příspěvek se věnuje na sémantické adaptaci německých přejímek v lexiku východomoravské variety. V hlavních rysech nastíním problematiku sémantické adaptace lexémů německého původu s tím, že důraz bude kladen na adaptační mechanismy. Z výsledků šetření vyplynula variabilita sémantické adaptace, pro kterou je charakteristická skutečnost, že řada slov je do přejímacího jazyka, tedy východomoravské variety, přejímána ve stejném významu, jaký má v němčině. Často však lze ve významech přejímek pozorovat ve srovnání s jejich původními významy v němčině jisté odlišnosti, které jsou důsledkem sémantického posunu. To znamená, že význam přejatého slova není zcela identický s jeho původním německým významem. Cílem příspěvku je demonstrovat na několika excerpovaných dokladech tyto sémantické změny s tím, že půjde mj. i o rozšíření a zúžení významu.
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2021
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Cizí jazyky
ISSN
1210-0811
e-ISSN
—
Volume of the periodical
64
Issue of the periodical within the volume
5
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
16
Pages from-to
17-32
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—