The secret life of implicitation: (in translation of fiction)
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F10%3A00044369" target="_blank" >RIV/00216224:14210/10:00044369 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
The secret life of implicitation: (in translation of fiction)
Original language description
The paper presents observations of regularities in the use of implicitation as a translation operation/strategy by several Czech translators of literary fiction from English. The translators whose work was analyzed tended to fall into two types: those using implicitation predominantly as a translation operation (and exhibiting an approach to translation which may be termed "translatorly") and others, who tended to use implicitation as a strategy (and who exhibited a more "writerly" approach to translation).
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach<br>N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Others
Publication year
2010
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
Diversification and its Discontents: Dynamics of the Discipline.
ISBN
978-80-210-5118-8
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
2
Pages from-to
—
Publisher name
Masarykova univerzita, Brno
Place of publication
Brno
Event location
Brno
Event date
Feb 4, 2010
Type of event by nationality
EUR - Evropská akce
UT code for WoS article
—