?Going Cognitive? and the Translation Classroom
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F11%3A00056286" target="_blank" >RIV/00216224:14210/11:00056286 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
?Going Cognitive? and the Translation Classroom
Original language description
The paper reviews recent developments in cognitive approaches in translation studies research with a view to putting them in use in the translation classroom. The main focus is on cognitive styles and personality traits as factors to be incorporated intotranslation pedagogy. Hubscher-Davidson's recently reported research into the impact of individual personality differences on translation quality among translation trainees (2009) is drawn on and confronted with empirical material from a recent practice-oriented translation course at the Department of English and American Studies, Faculty of Arts, Masaryk University. Empirical evidence is also used to address the question whether the distinction between the Sensate vs. Intuitive personality trait (MBTI) can be regarded as a theoretically sounder replacement of the field-dependent/field independent cognitive styles.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2011
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů