Zooming in on What Tymoczko Has Enlarged: English-to-Czech Literary Translation and the Holistic approach to Translating Culture
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F11%3A00056287" target="_blank" >RIV/00216224:14210/11:00056287 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Zooming in on What Tymoczko Has Enlarged: English-to-Czech Literary Translation and the Holistic approach to Translating Culture
Original language description
In her project on Enlarging Translation, Empowering Translators, M. Tymoczko has proposed a holistic approach to translating culture, pointing out shortcomings of what she calls linear approaches (2007, 232-249). The paper explores how Tymoczko?s more comprehensive and strategic approach, whose advantages are easy to see, interacts with current literary translation from English, the most translated language into Czech, both theoretically and on the level of specific texts. The paper focuses on two areasof translation of fiction from English to Czech: firstly, on contemporary literary fiction originating in those parts of the world which have left its mark on the current globalized world and constitute, consequently, cultures the gap between which andthe Czech culture is rather small; and secondly, on translation of English texts mediating native, and more distant, cultures and sensibilities to the Czech readership.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2011
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů