Translation of Legal Texts
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14220%2F09%3A00036505" target="_blank" >RIV/00216224:14220/09:00036505 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Translation of Legal Texts
Original language description
This paper deals with the questions of legal language, legal translation and conceptual equivalence. It shortly comments on the problematic points arising when translating a legal text from Czech into English and vice versa. Furthermore, it tries to specify basic requirements a truly competent legal translator should fulfil. To step away from the dry theory, a reference is made to an experiment, focusing solely on the translation of contracts.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
AG - Legal sciences
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Others
Publication year
2009
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
COFOLA 2009: The Conference Proceedings
ISBN
978-80-210-4821-8
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
7
Pages from-to
—
Publisher name
Masarykova univerzita
Place of publication
Brno
Event location
Brno
Event date
Jan 1, 2009
Type of event by nationality
EUR - Evropská akce
UT code for WoS article
—