Examples of behavioral, value or habitual gaps in Slovak translations of the New Testament
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14640%2F13%3A00071851" target="_blank" >RIV/00216224:14640/13:00071851 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Examples of behavioral, value or habitual gaps in Slovak translations of the New Testament
Original language description
Behavioural, value and habitual gaps are present in all kinds of texts, including translations of the New Testament. These gaps usually trigger situations where we have the impression of undesirable tension between verbal and non-verbal behaviour as we are unable to interpret the non-verbal behaviour correctly. Our difficulties may be based on insufficient cultural knowledge, but they can also arise from our cultural expectations of people's behaviour or values. The following paper describes five different examples of such gaps in selected Slovak translations of the New Testament.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2013
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Graeco-Latina Brunensia
ISSN
1803-7402
e-ISSN
—
Volume of the periodical
2013
Issue of the periodical within the volume
18/2
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
15
Pages from-to
17-31
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—