Comparison of Russian and Czech declension of nouns in focus on teaching Czech for foreigners
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F25619161%3A_____%2F14%3A%230000117" target="_blank" >RIV/25619161:_____/14:#0000117 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Srovnání ruské a české deklinace podstatných jmen se zaměřením na výuku češtiny pro cizince
Original language description
Příspěvek přináší komentář ke srovnání deklinačních systémů substantiv obou jazyků. Systémy jsou schematicky soustředěny do dvou souhrnných tabulek. V dalších tabulkách jsou postupně srovnávána ruská a česká paradigmata vybraných substantivních typů, vycházeje z tradičního ruského dělení na tři deklinační skupiny. Velké rozdíly se projevují zejména ve skloňování měkkých substantiv, dále u většiny plurálových tvarů a v morfologickém vyjádření životnosti. Ze srovnání vyplynou nejčastější případy interference. V závěru jsou naznačeny možnosti vertikálního způsobu prezentace českých deklinačních paradigmat s adresným určením pro ruskojazyčné cizince, měkká česká substantiva zakončená v nominativu singuláru na souhlásku či -e/-ě jsou sloučena do jedné přehledné tabulky. Příspěvek si klade za cíl pomoci těm učitelům češtiny jako cizího jazyka, kteří neumí rusky, ale chtěli by lépe pochopit realitu studentů osvojujících si českou deklinaci na základě ruštiny.
Czech name
Srovnání ruské a české deklinace podstatných jmen se zaměřením na výuku češtiny pro cizince
Czech description
Příspěvek přináší komentář ke srovnání deklinačních systémů substantiv obou jazyků. Systémy jsou schematicky soustředěny do dvou souhrnných tabulek. V dalších tabulkách jsou postupně srovnávána ruská a česká paradigmata vybraných substantivních typů, vycházeje z tradičního ruského dělení na tři deklinační skupiny. Velké rozdíly se projevují zejména ve skloňování měkkých substantiv, dále u většiny plurálových tvarů a v morfologickém vyjádření životnosti. Ze srovnání vyplynou nejčastější případy interference. V závěru jsou naznačeny možnosti vertikálního způsobu prezentace českých deklinačních paradigmat s adresným určením pro ruskojazyčné cizince, měkká česká substantiva zakončená v nominativu singuláru na souhlásku či -e/-ě jsou sloučena do jedné přehledné tabulky. Příspěvek si klade za cíl pomoci těm učitelům češtiny jako cizího jazyka, kteří neumí rusky, ale chtěli by lépe pochopit realitu studentů osvojujících si českou deklinaci na základě ruštiny.
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
<a href="/en/project/WD-37-07-2" target="_blank" >WD-37-07-2: Research of domestic and incoming tourism in relationship reducing social-economical disparities.</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
Čeština jako cizí jazyk VII. Materiály ze VII. mezinárodního sympozia o češtině jako cizím jazyku
ISBN
978-80-7308-525-4
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
14
Pages from-to
101-113
Publisher name
Euroslavica
Place of publication
Praha
Event location
Praha
Event date
Jan 1, 2014
Type of event by nationality
EUR - Evropská akce
UT code for WoS article
—