Should and ought to and their Translations into Czech
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F46747885%3A24510%2F16%3A00003632" target="_blank" >RIV/46747885:24510/16:00003632 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Should and ought to and their Translations into Czech
Original language description
Although much has been written about modality in the Czech language and even much more about this in English., when translating from English to Czech and vice versa, one often hesitates when it comes to deciding what the most appropriate expression to be used is. This paper presents part of an extensive study focused on the semantic field of necessity in English and Czech, mainly from the viewpoint of the differences in the general structure and the distribution of the individual means in both the languages. It focuses on two means used to express weak necessity, i.e. should and ought to. The term “necessity” in this paper refers to both deontic and epistemic interpretations. The issue has been studied using a manually excerpted corpus from contemporary British fiction and its published translations into Czech, and contemporary Czech fiction and its published translations into English. The discussion starts with the theoretical delimitation of the nuances within the meaning of necessity. Based on the theoretical criteria established, the excerpted material is categorised, analysed and discussed. The results suggest that when the two means are compared there might be a difference, although not considerable, in ought to being less subjective, expressing something not under the direct control of the speaker and therefore ought to tends to be more “hesitant”. As regards the translations into Czech, the most frequent means was the modal verb mít. However in the area of epistemic modality also muset appeared, a means expressing not weakened but strong necessity, which could be caused by the fact that muset is the only modal verb which can clearly express epistemic necessity in Czech.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2016
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
ELT Revisited: Some Theoretical and Practical Perspectives
ISBN
978-1-4438-9527-9
Number of pages of the result
22
Pages from-to
""
Number of pages of the book
183
Publisher name
Cambridge Scholars Publishing
Place of publication
Cambridge
UT code for WoS chapter
—