Modal expressions of necessity and their non-explicit counterparts
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F46747885%3A24510%2F10%3A%230000064" target="_blank" >RIV/46747885:24510/10:#0000064 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Modal expressions of necessity and their non-explicit counterparts
Original language description
The paper presents a study based on excerpts from eight works of contemporary fiction which focuses on the cases in which corresponding to an explicit modal expression in the original text no explicit modal expression is used in the translation. In otherwords, it deals with necessity explicitly expressed at the lexical level in one language corresponding to the absence of such an expression in the other language, modal verbs being considered lexical means of modality. The study attempts to classify such cases and to explain the reasons behind the choice of the particular translations, for example, lexicalization, pragmatic factors, the translation copying the original does not sound natural, etc. Root and epistemic modality are dealt with separately,but at the end of the paper the individual findings are summarized to provide a complex picture.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Others
Publication year
2010
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Interpretation of Meaning Across Discourses
ISBN
978-80-210-5376-2
Number of pages of the result
11
Pages from-to
—
Number of pages of the book
259
Publisher name
Masarykova univerzita
Place of publication
Brno
UT code for WoS chapter
—