Differences in the lexical variation of reporting verbs in French, English and Czech fiction and their impact on translation
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10406539" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10406539 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=c7UBnoTzuY" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=c7UBnoTzuY</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/lic.00016.nad" target="_blank" >10.1075/lic.00016.nad</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Differences in the lexical variation of reporting verbs in French, English and Czech fiction and their impact on translation
Original language description
The aims of this paper are to compare the degree of lexical variation (TTR - type/token ratio and hapax/token ratio) of reporting verbs in reporting clauses placed medially or in postposition in English, French and Czech fiction and to evaluate their consequences in translation, especially with regard to explicitation/implicitation. We expect that in translations from a language with a low degree of lexical variation of reporting verbs into a language with a high degree of lexical variation, the frequency and the degree of explicitation will be higher than in translations involving languages less different with respect to lexical variation. The analysis, relying on data extracted from the InterCorp multilingual corpus, proposes a classification of reporting verbs based on the type and the amount of information they convey, which allows us to evaluate the degree of explicitation operated in translations. The results show that most shifts involve only the neutral reporting verb say/dire, replaced either by a stylistically more specific synonym, or by a verb explicitating information which is obvious from the context. This suggests that modifications of reporting verbs in translation are motivated primarily by the respect to the stylistic norm of the target language, defining the acceptability of repetition of the neutral reporting verb.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
<a href="/en/project/EF16_019%2F0000734" target="_blank" >EF16_019/0000734: Creativity and Adaptability as Conditions of the Success of Europe in an Interrelated World</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2020
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Languages in Contrast
ISSN
1387-6759
e-ISSN
—
Volume of the periodical
20
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
NL - THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS
Number of pages
26
Pages from-to
209-234
UT code for WoS article
000580479300003
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85092591843