Repeated reporting verbs in English novels and their Italian and Polish translations: A preliminary multifactorial study
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A90244%2F24%3A10495448" target="_blank" >RIV/00216208:90244/24:10495448 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=UgSl_Lz4BJ" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=UgSl_Lz4BJ</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1556/084.2024.00911" target="_blank" >10.1556/084.2024.00911</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Repeated reporting verbs in English novels and their Italian and Polish translations: A preliminary multifactorial study
Original language description
In this explanatory study, we aim to determine the predictors of repetition avoidance or reproduction in the translation of reporting verbs from English into Italian and Polish, using a sample of 11 novels. We fit multiple negative binomial regression models with fixed effects to assess the impact of five predictor variables (i.e. frequency of a source-text verb, number of its translation equivalents in lexical databases, its number of senses, semantic-pragmatic category of verb, and length in characters) on the response variable, i.e., the number of different target language verb types into which a source text reporting verb is translated. The overall model fit per the lowest Akaike Information Criterion (AIC) value obtained through backward elimination reveals that verb category, frequency of a source-text reporting verb, and number of translation equivalents make the largest individual contributions to explaining the proportion of variation in the response variable in the Italian data; for the Polish translations the corresponding variables are verb category, frequency, the number of senses, and the interaction between the number of translation equivalents and the number of senses. The summaries of the final models provide a detailed multifactorial picture of when repetition of reporting verbs is maintained or avoided in literary translation.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
—
Others
Publication year
2024
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Across Languages and Cultures
ISSN
1585-1923
e-ISSN
1588-2519
Volume of the periodical
25
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
HU - HUNGARY
Number of pages
21
Pages from-to
310-330
UT code for WoS article
001374692200007
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85209897135