All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Repeated reporting verbs in English novels and their Italian and Polish translations: A preliminary multifactorial study

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A90244%2F24%3A10495448" target="_blank" >RIV/00216208:90244/24:10495448 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=UgSl_Lz4BJ" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=UgSl_Lz4BJ</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.1556/084.2024.00911" target="_blank" >10.1556/084.2024.00911</a>

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Repeated reporting verbs in English novels and their Italian and Polish translations: A preliminary multifactorial study

  • Original language description

    In this explanatory study, we aim to determine the predictors of repetition avoidance or reproduction in the translation of reporting verbs from English into Italian and Polish, using a sample of 11 novels. We fit multiple negative binomial regression models with fixed effects to assess the impact of five predictor variables (i.e. frequency of a source-text verb, number of its translation equivalents in lexical databases, its number of senses, semantic-pragmatic category of verb, and length in characters) on the response variable, i.e., the number of different target language verb types into which a source text reporting verb is translated. The overall model fit per the lowest Akaike Information Criterion (AIC) value obtained through backward elimination reveals that verb category, frequency of a source-text reporting verb, and number of translation equivalents make the largest individual contributions to explaining the proportion of variation in the response variable in the Italian data; for the Polish translations the corresponding variables are verb category, frequency, the number of senses, and the interaction between the number of translation equivalents and the number of senses. The summaries of the final models provide a detailed multifactorial picture of when repetition of reporting verbs is maintained or avoided in literary translation.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

Others

  • Publication year

    2024

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Across Languages and Cultures

  • ISSN

    1585-1923

  • e-ISSN

    1588-2519

  • Volume of the periodical

    25

  • Issue of the periodical within the volume

    2

  • Country of publishing house

    HU - HUNGARY

  • Number of pages

    21

  • Pages from-to

    310-330

  • UT code for WoS article

    001374692200007

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85209897135