All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Translation of German Derivative Adjectives in Environment Texts and its Implication for Foreign Language Didactics

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F14%3A43925686" target="_blank" >RIV/49777513:23330/14:43925686 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Překlad německých derivačních adjektiv v environmentálně zaměřených textech s implikacemi pro didaktiku cizích jazyků

  • Original language description

    Předmětem příspěvku jsou německá derivační adjektiva se sufixy a halbsufixy v environmentálně zaměřených textech a jejich překlad. Toto téma je řešeno z hlediska lingvistického, didaktického, psychologického a společenského. Východiskem jsou závěry autorovy disertační práce, kde bylo na základě porovnání indexu pedagogické polarity doloženo, že je efektivnější ve výuce cizích jazyků preferovat práci s autentickými materiály před prací s didaktizovanými materiály. Jsou představeny možnosti pro tvorbu relevantních učebních materiálů. Pozornost je věnována práci s glosářem sufixů a halbsufixů, jenž byl zpracován autorem. Dále jsou z metodického hlediska popsány tři typy aktivit ve výuce: 1. aktivity zaměřené na translát; 2. aktivity zaměřené na kompetence překladatele; 3. aktivity zaměřené na práci s překladovou jednotkou.

  • Czech name

    Překlad německých derivačních adjektiv v environmentálně zaměřených textech s implikacemi pro didaktiku cizích jazyků

  • Czech description

    Předmětem příspěvku jsou německá derivační adjektiva se sufixy a halbsufixy v environmentálně zaměřených textech a jejich překlad. Toto téma je řešeno z hlediska lingvistického, didaktického, psychologického a společenského. Východiskem jsou závěry autorovy disertační práce, kde bylo na základě porovnání indexu pedagogické polarity doloženo, že je efektivnější ve výuce cizích jazyků preferovat práci s autentickými materiály před prací s didaktizovanými materiály. Jsou představeny možnosti pro tvorbu relevantních učebních materiálů. Pozornost je věnována práci s glosářem sufixů a halbsufixů, jenž byl zpracován autorem. Dále jsou z metodického hlediska popsány tři typy aktivit ve výuce: 1. aktivity zaměřené na translát; 2. aktivity zaměřené na kompetence překladatele; 3. aktivity zaměřené na práci s překladovou jednotkou.

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2014

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Překlad mezi didaktikou cizích jazyků a translatologií

  • ISBN

    978-80-7211-473-3

  • Number of pages of the result

    16

  • Pages from-to

    46-61

  • Number of pages of the book

    136

  • Publisher name

    Západočeská univerzita v Plzni ; Nava

  • Place of publication

    Plzeň

  • UT code for WoS chapter