All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Device for receiving television broadcasts and reducing the delay of live-generated subtitles

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23520%2F18%3A43952123" target="_blank" >RIV/49777513:23520/18:43952123 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://www.kky.zcu.cz/cs/sw/LiveSubShifter" target="_blank" >http://www.kky.zcu.cz/cs/sw/LiveSubShifter</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Zařízení pro příjem televizního vysílání a redukci zpoždění živě generovaných titulků

  • Original language description

    Zpoždění živě vysílaných titulků plyne zejména ze skutečnosti, že oproti předem připraveným titulkům, které se objeví už ve chvíli, kdy je vyřčeno první slovo titulku, je v případě živého titulkování možno titulek vytvořit až poté, co je vyřčeno poslední slovo celého titulku. Zpoždění je navíc zvýšeno prodlevou stínového řečníka a dalším zpracováním (formátováním, vysíláním) titulků. Živě vyrobené titulky jsou tak zpožděny oproti zvukové stopě pořadu v průměru o 8 sekund (v závislosti zejména na délce titulku). Pro redukci zpoždění živých titulků je v současnosti využíváno řešení, kdy stínový řečník vytváří titulky na základě zvuku přenášeného přímo z televizní společnosti prostřednictvím internetu s předstihem oproti pozemnímu vysílání přibližně o 3 sekundy. Tím je průměrné zpoždění titulků sníženo asi na 5 sekund. Takové zpoždění nepůsobí velké problémy u pořadů, kde mluví delší dobu jeden řečník o jednom tématu. Pro zvýšení porozumění zpožděným titulkům jsou navíc barevně odlišeni originální řečníci. Jakékoliv zpoždění titulků je však problémem např. u sportovních pořadů, kde probíhají rychlé akce, typicky hokejové či basketbalové útoky. Z důvodu zpoždění živých titulků tak v současné době nejsou přemlouvány informace, které v době odvysílání titulku již nebudou relevantní (např. přihrávky hráčů). Redukce zpoždění živě vysílaných titulků je jedním z nejdůležitějších témat ve všech zemích, kde živé titulkování provozují. Pro úplnou eliminaci zpoždění živých titulků by bylo nutno získat zvukovou stopu pořadu z televizní společnosti s předstihem minimálně 10 sekund oproti vysílání, v technické praxi to však znamená zpoždění samotného vysílání tak, aby se titulky stihly vyrobit. K tomuto kroku bohužel žádná televizní společnost na světě nechce přistoupit. Řešením je přesun eliminace zpožďování ze strany televizní společnosti na stranu diváka, konkrétně jeho televizního přijímače. Tímto způsobem je možno vyřešit synchronizaci živě vyrobených titulků s originálním zvukem pořadu jen u diváků, kteří o titulky mají zájem (dívali by se tedy na vysílání se zpožděním několika sekund), přičemž běžní diváci by nebyli nijak dotčeni. Zmíněné řešení zahrnuje i způsob vlastní synchronizace titulků, neboť každý jednotlivý titulek může mít z principu jiné zpoždění a nelze tedy paušálně pozdržet obraz a zvuk pořadu s tím, že by se titulky zobrazovaly správně. Pro dokonalou synchronizaci se zvukem je nutno každý titulek zobrazit v přesně určený časový okamžik vysílaného pořadu. Informaci o zpoždění každého jednotlivého titulku je pak nutno přenést k divákovi. Toto je možno provést v případě teletextových titulků zakódováním dodatečné informace do nezobrazované části teletextové stránky. Vzhledem k přechodu na DVB vysílání bez teletextu, kde je přenos potřebné informace k divákovi technicky mnohem složitější, byl jako komunikační prostředek pro přenos informace o zpoždění titulků k divákovi využit internetový stream. Výhodou tohoto řešení je i nižší latence kanálu oproti klasickému televiznímu vysílání. Zároveň toto řešení umožňuje implementovat služby živého titulkování on-demand, tedy komerční model, kdy si uživatel (divák) může vyžádat placenou službu živého titulkování jeho oblíbeného televizního pořadu. Řešení problému je tedy rozděleno na část serverovou, která určuje zpoždění každého jednotlivého titulku oproti živému vysílání, a část klientskou, která je řešena aplikací LiveSubShifter pro „chytrý“ televizor.

  • Czech name

    Zařízení pro příjem televizního vysílání a redukci zpoždění živě generovaných titulků

  • Czech description

    Zpoždění živě vysílaných titulků plyne zejména ze skutečnosti, že oproti předem připraveným titulkům, které se objeví už ve chvíli, kdy je vyřčeno první slovo titulku, je v případě živého titulkování možno titulek vytvořit až poté, co je vyřčeno poslední slovo celého titulku. Zpoždění je navíc zvýšeno prodlevou stínového řečníka a dalším zpracováním (formátováním, vysíláním) titulků. Živě vyrobené titulky jsou tak zpožděny oproti zvukové stopě pořadu v průměru o 8 sekund (v závislosti zejména na délce titulku). Pro redukci zpoždění živých titulků je v současnosti využíváno řešení, kdy stínový řečník vytváří titulky na základě zvuku přenášeného přímo z televizní společnosti prostřednictvím internetu s předstihem oproti pozemnímu vysílání přibližně o 3 sekundy. Tím je průměrné zpoždění titulků sníženo asi na 5 sekund. Takové zpoždění nepůsobí velké problémy u pořadů, kde mluví delší dobu jeden řečník o jednom tématu. Pro zvýšení porozumění zpožděným titulkům jsou navíc barevně odlišeni originální řečníci. Jakékoliv zpoždění titulků je však problémem např. u sportovních pořadů, kde probíhají rychlé akce, typicky hokejové či basketbalové útoky. Z důvodu zpoždění živých titulků tak v současné době nejsou přemlouvány informace, které v době odvysílání titulku již nebudou relevantní (např. přihrávky hráčů). Redukce zpoždění živě vysílaných titulků je jedním z nejdůležitějších témat ve všech zemích, kde živé titulkování provozují. Pro úplnou eliminaci zpoždění živých titulků by bylo nutno získat zvukovou stopu pořadu z televizní společnosti s předstihem minimálně 10 sekund oproti vysílání, v technické praxi to však znamená zpoždění samotného vysílání tak, aby se titulky stihly vyrobit. K tomuto kroku bohužel žádná televizní společnost na světě nechce přistoupit. Řešením je přesun eliminace zpožďování ze strany televizní společnosti na stranu diváka, konkrétně jeho televizního přijímače. Tímto způsobem je možno vyřešit synchronizaci živě vyrobených titulků s originálním zvukem pořadu jen u diváků, kteří o titulky mají zájem (dívali by se tedy na vysílání se zpožděním několika sekund), přičemž běžní diváci by nebyli nijak dotčeni. Zmíněné řešení zahrnuje i způsob vlastní synchronizace titulků, neboť každý jednotlivý titulek může mít z principu jiné zpoždění a nelze tedy paušálně pozdržet obraz a zvuk pořadu s tím, že by se titulky zobrazovaly správně. Pro dokonalou synchronizaci se zvukem je nutno každý titulek zobrazit v přesně určený časový okamžik vysílaného pořadu. Informaci o zpoždění každého jednotlivého titulku je pak nutno přenést k divákovi. Toto je možno provést v případě teletextových titulků zakódováním dodatečné informace do nezobrazované části teletextové stránky. Vzhledem k přechodu na DVB vysílání bez teletextu, kde je přenos potřebné informace k divákovi technicky mnohem složitější, byl jako komunikační prostředek pro přenos informace o zpoždění titulků k divákovi využit internetový stream. Výhodou tohoto řešení je i nižší latence kanálu oproti klasickému televiznímu vysílání. Zároveň toto řešení umožňuje implementovat služby živého titulkování on-demand, tedy komerční model, kdy si uživatel (divák) může vyžádat placenou službu živého titulkování jeho oblíbeného televizního pořadu. Řešení problému je tedy rozděleno na část serverovou, která určuje zpoždění každého jednotlivého titulku oproti živému vysílání, a část klientskou, která je řešena aplikací LiveSubShifter pro „chytrý“ televizor.

Classification

  • Type

    F<sub>uzit</sub> - Utility model

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    20205 - Automation and control systems

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/EG15_019%2F0004983" target="_blank" >EG15_019/0004983: Advanced methods for subtitling and archivation of TV broadcasts and documents</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Patent/design ID

    31733

  • Publisher

    CZ001 -

  • Publisher name

    Industrial Property Office

  • Place of publication

    Prague

  • Publication country

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Date of acceptance

  • Owner name

    SpeechTech, s.r.o., Plzeň, Severní Předměstí, Západočeská univerzita v Plzni, Plzeň, Jižní Předměstí

  • Method of use

    A - Výsledek využívá pouze poskytovatel

  • Usage type

    P - Využití výsledku jiným subjektem je v některých případech možné bez nabytí licence