Factors influencing translation of lyric texts in didactics of italian language
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23670%2F14%3A43924240" target="_blank" >RIV/49777513:23670/14:43924240 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Faktory ovlivňující překlad lyrických textů ve výuce italštiny
Original language description
Moderní učebnice italského jazyka a obecně moderní přístupy k výuce italštiny jako cizího jazyka nedávají velký prostor překladovým aktivitám. Překlad nicméně sehrává důležitou úlohu v didaktice cizího jazyka na českých konzervatořích, které připravují studenty klasického zpěvu na interpretaci italských lyrických textů. U těchto studentů se předpokládá nejen správná výslovnost originálního textu, ale především hluboké porozumění všem složkám textu, které má přímý vliv na vlastní interpretaci. Cílem tohoto příspěvku je klasifikovat hlavní faktory ovlivňující překlad italských lyrických textů do češtiny, především s ohledem na limitující faktory, které mají velký vliv na přípravu samotné výuky. Za tímto účelem autorka využila více než desetiletou zkušenost s výukou italštiny na plzeňské konzervatoři a zanalyzovala řadu zpívaných textů i jejich překladů. Spolu s jazykovou stránkou analyzovala i další faktory ovlivňující didaktiku překladu a uvádí ty nejvýznamnější z nich.
Czech name
Faktory ovlivňující překlad lyrických textů ve výuce italštiny
Czech description
Moderní učebnice italského jazyka a obecně moderní přístupy k výuce italštiny jako cizího jazyka nedávají velký prostor překladovým aktivitám. Překlad nicméně sehrává důležitou úlohu v didaktice cizího jazyka na českých konzervatořích, které připravují studenty klasického zpěvu na interpretaci italských lyrických textů. U těchto studentů se předpokládá nejen správná výslovnost originálního textu, ale především hluboké porozumění všem složkám textu, které má přímý vliv na vlastní interpretaci. Cílem tohoto příspěvku je klasifikovat hlavní faktory ovlivňující překlad italských lyrických textů do češtiny, především s ohledem na limitující faktory, které mají velký vliv na přípravu samotné výuky. Za tímto účelem autorka využila více než desetiletou zkušenost s výukou italštiny na plzeňské konzervatoři a zanalyzovala řadu zpívaných textů i jejich překladů. Spolu s jazykovou stránkou analyzovala i další faktory ovlivňující didaktiku překladu a uvádí ty nejvýznamnější z nich.
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
—
OECD FORD branch
50301 - Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
Překlad jako lingvistický a lingvodidaktický problém
ISBN
978-80-261-0404-9
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
6
Pages from-to
200-205
Publisher name
Západočeská univerzita v Plzni
Place of publication
Plzeň
Event location
Plzeň
Event date
Sep 12, 2014
Type of event by nationality
EUR - Evropská akce
UT code for WoS article
—