The Linguistic Image of Guarani World in the Polish Translations of Augusto Roa Bastos' Narrative
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F15%3AA1601E8K" target="_blank" >RIV/61988987:17250/15:A1601E8K - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
polština
Original language name
Językowy obraz świata guaraní w polskich tłumaczeniach prozy Augusto Roa Bastosa
Original language description
Tekst podkreśla niemożność istnienia przekładu w oderwaniu od kultury. Świat literacki wielu powieści Augusto Roa Bastosa cechuje się dwujęzycznością (hiszpańską i guaraní), przez co tłumaczeniach napotyka na specyficzne trudności. Polsct tlumacze Roa Bastosa: Zygmunt Wojski i Andrzej Nowak wykazują niezwykłą inwencję w przekładzie licznych gier słownych, oddających w hiszpańszczyźnie sposób myślenia Indian Guaranów. W celu ukazania właściwego brzmienia języka paragwajskiego postulowane jest wprowadzenie w polskiej wersji jakiegoś ?trzeciego? języka, odmiennego od oficjalnej polszczyzny.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
B - Specialist book
CEP classification
AJ - Literature, mass media, audio-visual activities
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Others
Publication year
2015
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
ISBN
978-83-60097-34-2
Number of pages
318
Publisher name
Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu
Place of publication
Wroclaw
UT code for WoS book
—