Salir or salir corriendo? An Approach to the Construction of verb + gerund of manner in Original Texts and Texts Translated into Spanish
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F21%3AA2202C6H" target="_blank" >RIV/61988987:17250/21:A2202C6H - isvavai.cz</a>
Alternative codes found
RIV/00216208:11210/22:10456549
Result on the web
<a href="https://dokumenty.osu.cz/ff/journals/studiaromanistica/21-2/SR_21_2_Slechta.pdf" target="_blank" >https://dokumenty.osu.cz/ff/journals/studiaromanistica/21-2/SR_21_2_Slechta.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.15452/SR.2021.21.0009" target="_blank" >10.15452/SR.2021.21.0009</a>
Alternative languages
Result language
španělština
Original language name
¿Salir o salir corriendo? Una aproximación a la construcción verbo + gerundio de modo en textos originales y textos traducidos al español
Original language description
Este artículo se dedica al gerundio de modo en combinación con verbos de movimiento. El punto de partida de este estudio es el marco teórico propuesto por la semántica cognitiva que sostiene que un evento de movimiento se puede dividir en varios componentes: MOVIMIENTO, TRAYECTORIA, FIGURA y BASE. Con respecto a los patrones de lexicalización predominantes se distinguen dos tipos de lenguas: lenguas de marco satélite (que codifican la TRAYECTORIA por medio de un «satélite») y lenguas de marco verbal (que expresan la TRAYECTORIA mediante la raíz verbal). Además, se ha observado que los hablantes del segundo tipo prestan menos atención a la expresión de MANERA, un componente secundario, y que en situaciones de «cruce de frontera» existen restricciones importantes que afectan este componente. Para explorar el uso de gerundio en combinación con verbos de movimiento se utilizaron los corpus InterCorp y Araneum Hispanicum Maius albergados por el Instituto del Corpus Nacional Checo. Los resultados indican que el gerundio de modo se usa con mayor frecuencia en combinación con salir, ir, venir y llegar y las formas más comunes son corriendo, caminando, andando y volando. También muestran que las combinaciones con corriendo y volan‑ do son más frecuentes en el subcorpus de textos traducidos al español que en los textos originales. El autor concluye que la dinámica del evento es importante y por eso la información de MANERA se mantiene en las traducciones.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60202 - Specific languages
Result continuities
Project
—
Continuities
—
Others
Publication year
2021
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Studia Romanistica
ISSN
1803-6406
e-ISSN
2571-0265
Volume of the periodical
21
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
14
Pages from-to
47-60
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—