All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

LITERAL TRANSLATION, FUNCTIONAL EQUIVALENCE AND DESCRIPTIVE TRANSLATION AS STRATEGIES FOR TRANSLATION OF FRENCH AND CZECH LEGAL TERMS

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F22%3AA2402GMV" target="_blank" >RIV/61988987:17250/22:A2402GMV - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl" target="_blank" >https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.14746/cl.51.2022.9" target="_blank" >10.14746/cl.51.2022.9</a>

Alternative languages

  • Result language

    francouzština

  • Original language name

    Traduction littérale, équivalence fonctionnelle et traduction descriptive en tant que stratégies pour la traduction des termes juridiques francais et tcheques

  • Original language description

    Dans le processus de décision lors de la recherche de l’équivalent approprié d’un terme juridique dans la langue cible, le traducteur a le choix entre plusieurs stratégies. L’article vise a analyser les stratégies de traduction des termes juridiques français et tchèques qui n’ont pas d’équivalent correspondant dans la langue cible dans les sources terminographiques disponibles. Parmi les différentes stratégies, il s’occupe notamment de la traduction littérale, de l’équivalence fonctionnelle et de la traduction descriptive. Il constate que les trois stratégies sont utilisées dans une mesure plus ou moins importante par les sources terminographiques analysées et cherche a signaler des problèmes que l’emploi de chacune des stratégies mentionnées peut comporter.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60202 - Specific languages

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2022

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Comparative Legilinguistics

  • ISSN

    2080-5926

  • e-ISSN

    2391-4491

  • Volume of the periodical

  • Issue of the periodical within the volume

    7.11.2022

  • Country of publishing house

    PL - POLAND

  • Number of pages

    15

  • Pages from-to

    195-210

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85177876234