All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Direction-asymmetric equivalence in legal translation

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10436544" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10436544 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=LwtUsVKI3j" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=LwtUsVKI3j</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.2478/cl-2021-0012" target="_blank" >10.2478/cl-2021-0012</a>

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Direction-asymmetric equivalence in legal translation

  • Original language description

    The concept of equivalence, despite the criticism it has received in the past decades, remains a useful framework for the study of correspondence between legal terms. In the present article, I address the question of direction-asymmetric equivalence in legal translation, i.e. equivalence that does not obey the &quot;one-to-one&quot; principle, and which usually implies that the translator&apos;s decision-making is more difficult in one direction than in the other. This asymmetry may be triggered by intrinsic semantic characteristics of legal terms (synonymy and polysemy), by differences between legal systems (system-specific terms, the procedures used for their translation and their handling in lexicographic sources, competing legal systems, tension between cultural boundedness and neutrality), or by social factors (L1 vs. L2 translation). The instances of directional asymmetry discussed are illustrated with examples from French and Czech.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2021

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Comparative Legilinguistics

  • ISSN

    2080-5926

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    2021

  • Issue of the periodical within the volume

    47

  • Country of publishing house

    PL - POLAND

  • Number of pages

    15

  • Pages from-to

    58-72

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85120311734