All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Czech place names and their exonyms in parallel corpus  – between preserving the original form and adaptation

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F23%3AA2402N3F" target="_blank" >RIV/61988987:17250/23:A2402N3F - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://dx.doi.org/10.17651/ONOMAST.67.12" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.17651/ONOMAST.67.12</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.17651/ONOMAST.67.12" target="_blank" >10.17651/ONOMAST.67.12</a>

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Czech place names and their exonyms in parallel corpus  – between preserving the original form and adaptation

  • Original language description

    The aim of the paper is to present strategies for the adaptation of Czech geographical names (their translation in particular) in a foreign language texts. Using the parallel corpus InterCorp, version 13 (part of the Czech National Corpus) we look at the variants of Czech toponyms (referring to objects in the territory of the Czech Republic; settlement names, names of natural features, urban names) used in English and German translations. We analyze and interpret the strategies used to incorporate Czech toponyms into non-Slavic translations; in addition, we highlight the potential which the corpora (parallel corpora in particular) have for the research of toponyms. Given the centuriesold historical contacts between Czech and German, most Czech toponyms have a German variant (i.e., Namenpaaren), and these German variants are used rather extensively in translations. This, of course, is very unlike the case with English, but, from a historical perspective, these German variants often stand behind the English version of the place name.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GA22-09310S" target="_blank" >GA22-09310S: Quantitative Onomastics: Starting Points, Concepts, Applications</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2023

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Onomastica

  • ISSN

    0078-4648

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

  • Issue of the periodical within the volume

    prosinec 2023

  • Country of publishing house

    PL - POLAND

  • Number of pages

    21

  • Pages from-to

    205-220

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85182934094