All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Translation as a tool of inter-Slavonic cultural dialogue

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33157321" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33157321 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Překlad jako nástroj mezislovanského kulturního dialogu

  • Original language description

    Autorka v článku poukazuje na specifika a nástrahy, které hrozí překladateli umělecké literatury při překládání z typologicky a genealogicky blízce příbuzných jazyků. Na materiálu překladů současné ruské prózy a dramatu do češtiny názorně ukazuje, kteréjazykové a mimojazykové oblasti jsou nejvíce ohroženy interferencí, snaží se analyzovat příčiny překladatelských pochybení a uvádí správná překladatelská řešení. Upozorňuje též na důležitost tzv. interkulturní kompetence překladatele, jež je nezbytným předpokladem eliminace negativních interpretačních posunů v překládání jako dialogu odlišných kultur.

  • Czech name

    Překlad jako nástroj mezislovanského kulturního dialogu

  • Czech description

    Autorka v článku poukazuje na specifika a nástrahy, které hrozí překladateli umělecké literatury při překládání z typologicky a genealogicky blízce příbuzných jazyků. Na materiálu překladů současné ruské prózy a dramatu do češtiny názorně ukazuje, kteréjazykové a mimojazykové oblasti jsou nejvíce ohroženy interferencí, snaží se analyzovat příčiny překladatelských pochybení a uvádí správná překladatelská řešení. Upozorňuje též na důležitost tzv. interkulturní kompetence překladatele, jež je nezbytným předpokladem eliminace negativních interpretačních posunů v překládání jako dialogu odlišných kultur.

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2015

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Aktuální problémy současné slavistiky (jazyk - literatura - kultura - politika)

  • ISBN

    978-80-905336-5-3

  • Number of pages of the result

    7

  • Pages from-to

    339-345

  • Number of pages of the book

    507

  • Publisher name

    Galium

  • Place of publication

    Brno

  • UT code for WoS chapter