And to not Judge Means to not Look... Contemporary Russian Drama in Czech Translations and Performances.
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F16%3A33159040" target="_blank" >RIV/61989592:15210/16:33159040 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
A nesoudit znamená nedívat se... Současné ruské drama v českých překladech a divadelních inscenacích.
Original language description
Publikace se zabývá převodem současných ruských dramat do českého divadelního kontextu v kritických analýzách vybraných překladů, jež přesahují rámec translatologického komentáře vycházejícího z komparace literární podoby originálu a překladu divadelní hry a zaměřují se i na rozdíly v jevištní podobě obou verzí textů. V souvislosti s tím autorka shrnuje dosavadní výzkum v oblasti dramatického překladu a navazuje na něj z hlediska jeho teoretického vymezení, specifikace konkrétních požadavků na překlad divadelních her a zasazení překladatele do překladatelského procesu a vzniku výsledného divadelního artefaktu. Přestože se výzkum zaměřuje na ruské divadelní hry a jejich překlad do češtiny, mnohé závěry jsou aplikovatelné i na jiné jazyky a kultury.
Czech name
A nesoudit znamená nedívat se... Současné ruské drama v českých překladech a divadelních inscenacích.
Czech description
Publikace se zabývá převodem současných ruských dramat do českého divadelního kontextu v kritických analýzách vybraných překladů, jež přesahují rámec translatologického komentáře vycházejícího z komparace literární podoby originálu a překladu divadelní hry a zaměřují se i na rozdíly v jevištní podobě obou verzí textů. V souvislosti s tím autorka shrnuje dosavadní výzkum v oblasti dramatického překladu a navazuje na něj z hlediska jeho teoretického vymezení, specifikace konkrétních požadavků na překlad divadelních her a zasazení překladatele do překladatelského procesu a vzniku výsledného divadelního artefaktu. Přestože se výzkum zaměřuje na ruské divadelní hry a jejich překlad do češtiny, mnohé závěry jsou aplikovatelné i na jiné jazyky a kultury.
Classification
Type
B - Specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2016
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
ISBN
978-80-244-4974-6
Number of pages
193
Publisher name
Univerzita Palackého
Place of publication
Olomouc
UT code for WoS book
—