All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

"Is it as plain as a pikestaff?" On the translation of Dutch similes into Czech

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73591592" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73591592 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://ojs.tnkul.pl/index.php/rh/article/view/6779" target="_blank" >https://ojs.tnkul.pl/index.php/rh/article/view/6779</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.18290/rh.2018.66.5s-14" target="_blank" >10.18290/rh.2018.66.5s-14</a>

Alternative languages

  • Result language

    nizozemština

  • Original language name

    "Is het zo klaar als een klontje?" Over het vertalen van Nederlandse vaste vergelijkingen in het Tsjechisch

  • Original language description

    Nederlandse vaste vergelijkingen kunnen (net als andere typen idiomen) niet letterlijk woord voor woord worden vertaald. De specifieke, bredere context waarin ze voorkomen, moet altijd in aanmerking worden genomen. Aan de andere kant kunnen vertalers profiteren van de vaste syntactisch-semantische structuur van de vergelijkingen en van de vele overeenkomsten tussen talen op fraseologisch gebied. In verschillende gevallen kunnen ze zich ook laten inspireren door vertalingen die deel uitmaken van verschillende parallelle corpora. In dit artikel worden Nederlandse vergelijkingen kort beschreven en gekarakteriseerd. Vervolgens worden de mogelijkheden besproken om deze specifieke idiomen in andere talen te vertalen. Dit systeem wordt geïllustreerd aan de hand van verschillende voorbeelden van Nederlandse vergelijkingen en hun Tsjechische equivalenten. Ten slotte wordt op basis van fragmenten uit het parallelle corpus InterCorp de manier onderzocht waarop Nederlandse adjectivische vergelijkingen werden vertaald in Tsjechische vertalingen van Nederlandse literaire teksten.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60202 - Specific languages

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    ROCZNIKI HUMANISTYCZNE

  • ISSN

    0035-7707

  • e-ISSN

    2544-5200

  • Volume of the periodical

    66

  • Issue of the periodical within the volume

    5, Zeszyt specjalny

  • Country of publishing house

    PL - POLAND

  • Number of pages

    13

  • Pages from-to

    169-181

  • UT code for WoS article

    000460352200013

  • EID of the result in the Scopus database