All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

The limitations of the audio-visual environments and their influence on subtitles in Dutch-Czech context

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73592709" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73592709 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://dx.doi.org/10.18290/rh.2018.66.5s-18" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.18290/rh.2018.66.5s-18</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.18290/rh.2018.66.5s-18" target="_blank" >10.18290/rh.2018.66.5s-18</a>

Alternative languages

  • Result language

    nizozemština

  • Original language name

    De beperkingen van de audio-visuele omgeving en hun invloed op ondertitelen in Nederlands-Tsjechische context

  • Original language description

    Deze bijdrage onderzoekt ondertiteling als een vertaalvorm, en meer specifiek de beperkingen van de audiovisuele omgeving die worden opgelegd aan het ondertitelingsproces. Na bespreking van een aantal van de belangrijkste technische beperkingen van de audiovisuele omgeving wordt een taxonomie van vertaalstrategieën gepresenteerd die de vertaler-ondertitelaar kan toepassen om effectief om te gaan met de genoemde beperkingen. Deze taxonomie wordt vervolgens in een Tsjechisch-Nederlandse context geplaatst en geïllustreerd met voorbeelden uit de Tsjechisch ondertitelde editie van de Nederlandse film Zwartboek en de Nederlands ondertitelde versie van de Tsjechische film Obsluhoval jsem anglického krále (Ik diende de koning van Engeland). Deze voorbeelden zullen inzicht geven in de praktische toepassing van de genoemde vertaalstrategieën en aantonen op welke manier de vertaler-ondertitelaar de beperkingen van de audiovisuele omgeving heeft aangepast.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60201 - General language studies

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    ROCZNIKI HUMANISTYCZNE

  • ISSN

    0035-7707

  • e-ISSN

    2544-5200

  • Volume of the periodical

    66

  • Issue of the periodical within the volume

    5 - zeszyt specjalny

  • Country of publishing house

    PL - POLAND

  • Number of pages

    15

  • Pages from-to

    225-239

  • UT code for WoS article

    000460352200017

  • EID of the result in the Scopus database