Literature translated from Dutch in the Czech publishing house Družstevní práce during the Nazi occupation
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73607981" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73607981 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://www.sav.sk/journals/uploads/10181424WLS3_2021_Engelbrecht.pdf" target="_blank" >https://www.sav.sk/journals/uploads/10181424WLS3_2021_Engelbrecht.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.31577/WLS.2021.13.3.5" target="_blank" >10.31577/WLS.2021.13.3.5</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Literature translated from Dutch in the Czech publishing house Družstevní práce during the Nazi occupation
Original language description
Družstevní práce (Cooperative Labour, hereafter DP) was among the most important Czech publishing houses. As it was a joint venture of readers, editors and publishers, it survived even after the communist law on the publishing and distribution of books liquidated most private publishers.Nevertheless, DP was gradually suppressed until the publishing concession was cancelled in 1952. Fortunately, a considerable part of its archive is preserved in the National Literary Archive in Prague (Literární archiv Památníku národního písemnictví, LA PNP). Among these are the minutes of DP’s editorial board, plans, and correspondence with Czech authorities (Knap 1971, 2, 197), giving us insight into discussions about foreign literary works proposed for publication. This article demonstrates how proposed translations from Dutch were treated by the board depending on the current political situation. After a survey of DP’s history and a sketch of the political situation in the 1930s and 1940s, a short survey of the development of Czech translations from Dutch will be provided. Dutch and Flemish literary works served as a literary “escape route” for publishers unwilling to publish Nazi-friendly literature during the World War II. Usually DP returned rejected materials to the writers or foreign publishers, but some complete translations are preserved in the archives, which were postponed for publication until after the liberation of Czechoslovakia or were never published at all. The attack on the Deputy Reich Protector Reinhard Heydrich in May 1942 and the consequent Nazi retaliation on the Czech population (the so-called Heydrichiade) were also a turning point for Czech translations of foreign literature.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60206 - Specific literatures
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2021
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
World Literature Studies
ISSN
1337-9275
e-ISSN
—
Volume of the periodical
13
Issue of the periodical within the volume
3
Country of publishing house
SK - SLOVAKIA
Number of pages
14
Pages from-to
42-55
UT code for WoS article
000711017600006
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85117967710