All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Il n'y a pas de hors-texte? Intertextuality and Lack Thereof in the Czech Translation of David Lodge's Changing Places

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15410%2F16%3A73579733" target="_blank" >RIV/61989592:15410/16:73579733 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Il n'y a pas de hors-texte? Intertextuality and Lack Thereof in the Czech Translation of David Lodge's Changing Places

  • Original language description

    David Lodge's campus novel Changing Places (1975) was translated into Czech by Antonín Přidal (under the name of Mirek Čejka) as early as 1980. The novel includes numerous references to Anglophone literary texts, many of which the general Czech reader would not be familiar with. My analysis of the translation reveals that to bridge the gap between the source and target cultures, Přidal employed multiple strategies, such as translation by omission, explanation, substitution, or generalization. Besides discussing the possible motivation for these strategies, I use the skopos theory to argue that in spite of omitting some of the nuances, Přidal produced a functional translation aimed at the general reader. As the 2008 edition of Přidal's translation makes no changes to the instances of intertextuality analysed in this paper, the implication is that even at present, Anglophone literary texts may not provide an easily shared point of reference.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

    AJ - Literature, mass media, audio-visual activities

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2016

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Interchange between Languages and Cultures. Proceedings of the International Conference Translation and Interpreting Forum Olomouc 2014

  • ISBN

    978-80-244-5107-7

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    10

  • Pages from-to

    189-198

  • Publisher name

    Univerzita Palackého v Olomouci

  • Place of publication

    Olomouc

  • Event location

    Olomouc

  • Event date

    Sep 19, 2014

  • Type of event by nationality

    WRD - Celosvětová akce

  • UT code for WoS article