Chinese personal names in Czech context
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378009%3A_____%2F13%3A00397627" target="_blank" >RIV/68378009:_____/13:00397627 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Čínská osobní jména v českém kontextu
Original language description
Čeština je typický flektivní jazyk. To přináší četné problémy při včleňování cizích (potažmo čínských) osobních jmen do českého textu (jak psaného, tak mluveného). Článek začíná vysvětlením struktury čínských jmen, přičemž objasňuje komponenty xing a mingzi. Dále jsou probrána jména Číňanů žijících v zahraničí (převrácený pořádek složek, přijímání západních křestních jmen). Stručně se vysvětlují též metody včleňování osobních jmen cizinců do čínského prostředí. Podstatná část článku pojednává o morfologickém přizpůsobování čínských jmen českému kontextu, především pak skloňování mužských jmen podle českých vzorů a přechylování ženských příjmení. Dále se probírá přepis čínských jmen do latinky (systém pinyin, nebo Standardní česká transkripce?) a také výslovnost čínských jmen českými mluvčími (absolutní fonetická přesnost přitom není ani možná, ani žádoucí). Článek je ukončen skloňovací tabulkou čínských mužských jmen (tvary jsou jak v SČP, tak v pinyinu).
Czech name
Čínská osobní jména v českém kontextu
Czech description
Čeština je typický flektivní jazyk. To přináší četné problémy při včleňování cizích (potažmo čínských) osobních jmen do českého textu (jak psaného, tak mluveného). Článek začíná vysvětlením struktury čínských jmen, přičemž objasňuje komponenty xing a mingzi. Dále jsou probrána jména Číňanů žijících v zahraničí (převrácený pořádek složek, přijímání západních křestních jmen). Stručně se vysvětlují též metody včleňování osobních jmen cizinců do čínského prostředí. Podstatná část článku pojednává o morfologickém přizpůsobování čínských jmen českému kontextu, především pak skloňování mužských jmen podle českých vzorů a přechylování ženských příjmení. Dále se probírá přepis čínských jmen do latinky (systém pinyin, nebo Standardní česká transkripce?) a také výslovnost čínských jmen českými mluvčími (absolutní fonetická přesnost přitom není ani možná, ani žádoucí). Článek je ukončen skloňovací tabulkou čínských mužských jmen (tvary jsou jak v SČP, tak v pinyinu).
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2013
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Nový Orient
ISSN
0029-5302
e-ISSN
—
Volume of the periodical
68
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
10
Pages from-to
36-45
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—