Linguistic and cultural heterogeneity in contemporary Czech commercial advertising
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F15%3A00455521" target="_blank" >RIV/68378092:_____/15:00455521 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Jazyková a kulturní různorodost v současné české komerční reklamě
Original language description
Článek se zabývá jazykovou heterogenitou v komerční reklamě určené českému publiku. Na příkladech tištěné i audiovizuální reklamy je ukázáno, jaké cizí jazyky jsou v těchto reklamách užívány, jak jsou cizojazyčné segmenty začleňovány do českých textů a jaká je jejich funkce. Pro většinu analyzovaných reklam platí, že jim mohou porozumět i recipienti, kteří mají jen velmi zběžnou, minimální znalost užitého cizího jazyka, často není znalost tohoto jazyka třeba vůbec. Nejdůležitější funkcí cizojazyčných prvků i delších textů v reklamách je evokovat stereotypní představy spojené s danými jazyky, resp. s příslušnými národy a zeměmi. Např. němčina užitá v reklamách na automobily německé výroby má odkazovat ke kvalitám stereotypně spojovaným s "německostí", jako jsou přesnost a spolehlivost. Funkce "být indexem" hraje při užívání cizích jazyků roli i tam, kde je pro porozumění reklamě určitá znalost daného cizího jazyka nutná, cizí jazyk tu poukazuje k adresátovi jako k jazykově vzdělanému čl
Czech name
Jazyková a kulturní různorodost v současné české komerční reklamě
Czech description
Článek se zabývá jazykovou heterogenitou v komerční reklamě určené českému publiku. Na příkladech tištěné i audiovizuální reklamy je ukázáno, jaké cizí jazyky jsou v těchto reklamách užívány, jak jsou cizojazyčné segmenty začleňovány do českých textů a jaká je jejich funkce. Pro většinu analyzovaných reklam platí, že jim mohou porozumět i recipienti, kteří mají jen velmi zběžnou, minimální znalost užitého cizího jazyka, často není znalost tohoto jazyka třeba vůbec. Nejdůležitější funkcí cizojazyčných prvků i delších textů v reklamách je evokovat stereotypní představy spojené s danými jazyky, resp. s příslušnými národy a zeměmi. Např. němčina užitá v reklamách na automobily německé výroby má odkazovat ke kvalitám stereotypně spojovaným s "německostí", jako jsou přesnost a spolehlivost. Funkce "být indexem" hraje při užívání cizích jazyků roli i tam, kde je pro porozumění reklamě určitá znalost daného cizího jazyka nutná, cizí jazyk tu poukazuje k adresátovi jako k jazykově vzdělanému čl
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GAP406%2F12%2F1829" target="_blank" >GAP406/12/1829: Stylistics of Spoken and Written Czech</a><br>
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2015
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Stylistyka
ISSN
1230-2287
e-ISSN
—
Volume of the periodical
24
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
PL - POLAND
Number of pages
11
Pages from-to
319-329
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—