Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Softwarový nástroj pro transliteraci

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00023221%3A_____%2F15%3A%230000401" target="_blank" >RIV/00023221:_____/15:#0000401 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://kramerius-info.nkp.cz/projekt-naki/vysledky-projektu/softwarovy-nastroj-pro-transliteraci/view" target="_blank" >http://kramerius-info.nkp.cz/projekt-naki/vysledky-projektu/softwarovy-nastroj-pro-transliteraci/view</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Softwarový nástroj pro transliteraci

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Nástroj ve vazbě na centrální platformu HITECO (HIstorical TExt Corrector) provádí transliteraci slov do nadefinovaných polí (lemmatický tvar, transliterovaný tvar v aktuální sadě písma, druh slovního tvaru atd.). Je důležitý zejména pro termíny, které byly v důsledku reforem českého jazyka v minulosti tištěny různě dle dobových gramatických pravidel. Nejedná se pouze o mechanický přepis slov, ale jejich obohacování na základě slovních bází. Přidanou hodnotou nástroje je vyhledávání transliterovaných slov včetně jeho starších verzí.

  • Název v anglickém jazyce

    Software tool for transliteration

  • Popis výsledku anglicky

    Submitted tool in the direct cooperation with the central platform HITECO (HIstorical TExt COrrector) performs a transliteration of various words into predefined fields (lemmatical shape, transliterated form, type of word form etc.). It is particularly important for terms that were printed in the previous ages differently due the reforms of the Czech language and according to the contemporary grammatical rules. It is useful not only for a mechanical transcription of words, but also for their enrichment on the basis of verbal bases. The added value of the instrument is fast browsing in the transliterated words database..

Klasifikace

  • Druh

    R - Software

  • CEP obor

    AF - Dokumentace, knihovnictví, práce s informacemi

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/DF11P01OVV011" target="_blank" >DF11P01OVV011: Nástroje pro zpřístupnění tištěných textů 19. století a první poloviny 20. století</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Interní identifikační kód produktu

    Softwarový nástroj pro transliteraci

  • Technické parametry

    Národní knihovna ČR disponuje časově a teritoriálně neomezenou licencí k softwaru, jenž je k dispozici třetím stranám pro nekomerční účely zdarma s výjimkou komponent třetích stran vyžadujících placenou licenci.V rámci využití výsledků byla uzavřena smlouva s Knihovnou AV ČR, v. v. i. číslo S 44/16.

  • Ekonomické parametry

    Zefektivnění transliterace, zvýšení úspěšnosti vyhledávání, možnost rychle porovnávat starší formy české jazyka.

  • IČO vlastníka výsledku

    00023221

  • Název vlastníka

    Národní knihovna České republiky