Translation, cultural adaptation, and validation of the Integrated Palliative Outcome Scale-renal (IPOS-r) to Czech
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00064173%3A_____%2F22%3A43923811" target="_blank" >RIV/00064173:_____/22:43923811 - isvavai.cz</a>
Nalezeny alternativní kódy
RIV/00216208:11110/22:10446285 RIV/00216208:11120/22:43923811
Výsledek na webu
<a href="https://doi.org/10.1186/s12904-022-01044-w" target="_blank" >https://doi.org/10.1186/s12904-022-01044-w</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1186/s12904-022-01044-w" target="_blank" >10.1186/s12904-022-01044-w</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Translation, cultural adaptation, and validation of the Integrated Palliative Outcome Scale-renal (IPOS-r) to Czech
Popis výsledku v původním jazyce
BACKGROUND: Patients with advanced kidney disease suffer from burdensome symptoms, which should be assessed by valid and reliable patient-reported outcome measures. This study aimed to provide a translation, cultural adaptation, and validation of the Czech version of the IPOS-r. METHODS: The IPOS-r was translated to Czech and culturally adapted using cognitive interviews. During the validation phase, patients and staff in dialysis centres and outpatient renal clinics completed the IPOS-r. Internal consistency was tested with Cronbach's alpha, its reliability via intraclass correlation coefficient for total IPOS-r score, and weighted Kappa (for test-retest and interrater reliability of individual items). Convergent validity was tested with Spearman correlation to Kidney Disease Quality of Life Survey-Short Form 1.2 (KDQOL-SF 1.2). We assessed sensitivity to change using a distribution-based approach. RESULTS: Two sets of translators independently performed forward and backward translations of the IPOS-r. Ten patients and ten health care professionals participated in cognitive pre-testing. The sample size for validation included 88 patients (mean age 66 +- SD13.8; 58% men) who were treated with haemodialysis (70.5%), home haemodialysis (5.5%), peritoneal dialysis (3%), and conservative management (21%). Cronbach's alpha was 0.72, and the intraclass correlation was 0.84 for test-retest reliability and 0.73 for interrater reliability. The IPOS-r correlated with KDQOL-SF 1.2 had a rho between 0.4-0.8 for most of the IPOS-r items, showing good convergent validity. The IPOS-r measure is feasible and takes 9 minutes to complete. Patients who reported a change in health status after 1 month demonstrated a total IPOS-r score change of eight points in both positive and negative directions. CONCLUSIONS: The process of translation and cultural adaptation of the IPOS-r was successful, and the Czech IPOS-r measure is a valid and reliable tool. The Czech IPOS-r can be used to assess symptoms in patients with advanced chronic kidney disease.
Název v anglickém jazyce
Translation, cultural adaptation, and validation of the Integrated Palliative Outcome Scale-renal (IPOS-r) to Czech
Popis výsledku anglicky
BACKGROUND: Patients with advanced kidney disease suffer from burdensome symptoms, which should be assessed by valid and reliable patient-reported outcome measures. This study aimed to provide a translation, cultural adaptation, and validation of the Czech version of the IPOS-r. METHODS: The IPOS-r was translated to Czech and culturally adapted using cognitive interviews. During the validation phase, patients and staff in dialysis centres and outpatient renal clinics completed the IPOS-r. Internal consistency was tested with Cronbach's alpha, its reliability via intraclass correlation coefficient for total IPOS-r score, and weighted Kappa (for test-retest and interrater reliability of individual items). Convergent validity was tested with Spearman correlation to Kidney Disease Quality of Life Survey-Short Form 1.2 (KDQOL-SF 1.2). We assessed sensitivity to change using a distribution-based approach. RESULTS: Two sets of translators independently performed forward and backward translations of the IPOS-r. Ten patients and ten health care professionals participated in cognitive pre-testing. The sample size for validation included 88 patients (mean age 66 +- SD13.8; 58% men) who were treated with haemodialysis (70.5%), home haemodialysis (5.5%), peritoneal dialysis (3%), and conservative management (21%). Cronbach's alpha was 0.72, and the intraclass correlation was 0.84 for test-retest reliability and 0.73 for interrater reliability. The IPOS-r correlated with KDQOL-SF 1.2 had a rho between 0.4-0.8 for most of the IPOS-r items, showing good convergent validity. The IPOS-r measure is feasible and takes 9 minutes to complete. Patients who reported a change in health status after 1 month demonstrated a total IPOS-r score change of eight points in both positive and negative directions. CONCLUSIONS: The process of translation and cultural adaptation of the IPOS-r was successful, and the Czech IPOS-r measure is a valid and reliable tool. The Czech IPOS-r can be used to assess symptoms in patients with advanced chronic kidney disease.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
30227 - Geriatrics and gerontology
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
BMC Palliative Care
ISSN
1472-684X
e-ISSN
1472-684X
Svazek periodika
21
Číslo periodika v rámci svazku
August
Stát vydavatele periodika
GB - Spojené království Velké Británie a Severního Irska
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
152
Kód UT WoS článku
000847352400001
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85136860775