Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Pauza jako determinanta vnímání rychlosti přednesu při simultánním tlumočení spontánních a čtených projevů

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F14%3A10321015" target="_blank" >RIV/00216208:11210/14:10321015 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Pauza jako determinanta vnímání rychlosti přednesu při simultánním tlumočení spontánních a čtených projevů

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Pauzy jako základní determinanty řeči usnadňují posluchači vnímání a porozumění obsahu řečeného a zároveň řečníkovi pomáhají k obnově hlasové energie. Pro tlumočníky jakožto zvláštní skupinu posluchačů hrají pauzy ve výchozím projevu zásadní roli, délkaa četnost pauz přímo ovlivňuje výkon tlumočníka. Příspěvek se zabývá problematikou pauz u spontánních a čtených projevů, přičemž tlumočníci vnímají délku a četnost pauz u těchto dvou typů projevů nezávisle na skutečně naměřených hodnotách; subjektivní vnímání délky pauz tlumočníky má často vliv na jejich vnímání obtížnosti tlumočení.

  • Název v anglickém jazyce

    Pause as determinant of speech rate perception in simultaneous interpreting of spontaneous and read speeches

  • Popis výsledku anglicky

    The pause as a fundamental feature of speech fulfills a number of functions; some of these are relevant for the speaker, others are important for the listener. Interpreters are a specific category of listeners; pauses, their length and frequency in the source speech play an essential role for their performance. Characteristic differences in the distribution of pauses have been identified between spontaneous speech to prepared texts being read aloud. Importantly, interpreters' subjective perception of the length and frequency of pauses in these two types of speech deviates from the real values, which may in fact be virtually identical; interpreters' subjective perception of the length of pauses then often translates into their perception of the rate ofthe speech and its difficulty.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Preklad a tlmočenie 11. Má translatológia ešte čo ponúknuť? Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume

  • ISBN

    978-80-557-0795-2

  • Počet stran výsledku

    4

  • Strana od-do

    199-202

  • Počet stran knihy

    208

  • Název nakladatele

    Belianum. Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici

  • Místo vydání

    Banská Bystrica

  • Kód UT WoS kapitoly