Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

(Dis)simulation of african languages a la française

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10362310" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10362310 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    (Dis)simulation des langues africaines a la française

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Les littératures africaines d&apos;expression française traduisaient, surtout dans leurs débuts, une souffrance existentielle causée par l&apos;histoire coloniale, par l&apos;influence de la culture française, ainsi que par la prédominance de la langue française. C&apos;est pourtant a l&apos;aide de cette langue européenne, langue du colonisateur, que les écrivains africains provenant des colonies françaises (( dissimulent }} leur langue maternelle. Leurs personnages ou les narrateurs de leurs récits, parlant dans leur monde fictionnel une langue africaine, sont décrits dans les livres en français. Cette utilisation de la langue étrangère prédétermine dans une large mesure toutes les littératures africaines des colonies de l&apos;Hexagone jusqu&apos;a nos jours. Dans ce travail, nous analyserons l&apos;utilisation des langues africaines dans ce genre de textes. Nous nous focaliserons notamment sur des phrases ou des expressions expliquées dans les notes de bas de page. Cet emploi ne soutient pas uniquement la couleur locale pour le lecteur européen, en soulignant le caractère exotique du texte, mais il définit également le personnage qui s&apos;exprime de cette manière, dite indigène. Nous allons également définir l&apos;évolution de cette pratique. Il faut souligner que l&apos;utilisation des phrases formulées dans des langues africaines n&apos;est pas une pratique courante dans ces littératures. Notre analyse portera donc sur des auteurs provenant de différentes colonies et différents pays africains, afin que nous puissions démontrer que cette tendance a la (dis)simulation des langues africaines est commune a de nombreux auteurs du continent.

  • Název v anglickém jazyce

    (Dis)simulation of african languages a la française

  • Popis výsledku anglicky

    The african languages are frequently expressed by french language in the african literatures. This problem is explained in this paper from the point of view of rare african words used in this literatures.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60205 - Literary theory

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů