Jungmann's Translation of Paradise Lost in the Vanguard of Modern Czech Culture
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10372062" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10372062 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0018" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0018</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0018" target="_blank" >10.1093/oso/9780198754824.003.0018</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Jungmann's Translation of Paradise Lost in the Vanguard of Modern Czech Culture
Popis výsledku v původním jazyce
This chapter centres on the 1811 experimental Czech translation of Paradise Lost, Ztracený ráj, by the Czech polyglot Jungmann, because it vitally affected the rise of modern Czech language and literature. Jungmann belonged to the second generation of the Czech national revivalists who strove to revive the Czech culture and language oppressed by Austrian rule and dominated by German. The chapter considers Jungmann's reasons for choosing to translate Milton's epic, concluding they were patriotic and linguistic. Relying on eighteenth-century German and Polish translations, Jungmann embarked on creating modern Czech literary language, reviving or inventing many now common words. His treatment of Milton's grand style, including prosody, helped to shape nineteenth-century Czech poetry. Later renderings of Paradise Lost, Paradise Regained, and a recent translation of Samson Agonistes are discussed, to reveal that Jungmann's achievement remains unsurpassed.
Název v anglickém jazyce
Jungmann's Translation of Paradise Lost in the Vanguard of Modern Czech Culture
Popis výsledku anglicky
This chapter centres on the 1811 experimental Czech translation of Paradise Lost, Ztracený ráj, by the Czech polyglot Jungmann, because it vitally affected the rise of modern Czech language and literature. Jungmann belonged to the second generation of the Czech national revivalists who strove to revive the Czech culture and language oppressed by Austrian rule and dominated by German. The chapter considers Jungmann's reasons for choosing to translate Milton's epic, concluding they were patriotic and linguistic. Relying on eighteenth-century German and Polish translations, Jungmann embarked on creating modern Czech literary language, reviving or inventing many now common words. His treatment of Milton's grand style, including prosody, helped to shape nineteenth-century Czech poetry. Later renderings of Paradise Lost, Paradise Regained, and a recent translation of Samson Agonistes are discussed, to reveal that Jungmann's achievement remains unsurpassed.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Milton in Translation
ISBN
978-0-19-875482-4
Počet stran výsledku
19
Strana od-do
309-327
Počet stran knihy
544
Název nakladatele
Oxford University Press
Místo vydání
Oxford
Kód UT WoS kapitoly
—