InterCorp, a Parallel Corpus of 40 Languages
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10393462" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10393462 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://doi.org/10.1075/scl.90.06cer" target="_blank" >https://doi.org/10.1075/scl.90.06cer</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/scl.90.06cer" target="_blank" >10.1075/scl.90.06cer</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
InterCorp, a Parallel Corpus of 40 Languages
Popis výsledku v původním jazyce
This chapter presents the 9th version of InterCorp, a parallel corpus created at the Faculty of Arts, Charles University in Prague. The corpus contains texts in Czech aligned with one or more foreign-language version(s), including Czech and 39 other languages. The chapter analyses its structure and technical parameters, and describes some technical tools used with the corpus (Kontext, a corpus query interface, and InterText, a parallel text alignment editor created specifically for the project). Similarly, the contribution discusses Treq (Translation Equivalents Database), a collection of bilingual Czech-foreign language dictionaries built automatically from InterCorp. In the last section of the chapter, the possibilities for methodological and linguistic exploitation of the corpus are discussed.
Název v anglickém jazyce
InterCorp, a Parallel Corpus of 40 Languages
Popis výsledku anglicky
This chapter presents the 9th version of InterCorp, a parallel corpus created at the Faculty of Arts, Charles University in Prague. The corpus contains texts in Czech aligned with one or more foreign-language version(s), including Czech and 39 other languages. The chapter analyses its structure and technical parameters, and describes some technical tools used with the corpus (Kontext, a corpus query interface, and InterText, a parallel text alignment editor created specifically for the project). Similarly, the contribution discusses Treq (Translation Equivalents Database), a collection of bilingual Czech-foreign language dictionaries built automatically from InterCorp. In the last section of the chapter, the possibilities for methodological and linguistic exploitation of the corpus are discussed.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/EF16_019%2F0000734" target="_blank" >EF16_019/0000734: Kreativita a adaptabilita jako předpoklad úspěchu Evropy v propojeném světě</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies. New resources and applications
ISBN
978-90-272-0234-5
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
93-102
Počet stran knihy
301
Název nakladatele
John Benjamins Publishing Company
Místo vydání
Amsterdam, Philadelphia
Kód UT WoS kapitoly
—