Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Proverbs in Discourse

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10423344" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10423344 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://doi.org/10.4399/9788825537423" target="_blank" >https://doi.org/10.4399/9788825537423</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.4399/9788825537423" target="_blank" >10.4399/9788825537423</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    italština

  • Název v původním jazyce

    Il proverbio nel discorso: una ricerca corpus-driven sui marcatori testuali dei proverbi italiani

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Come caratteristiche principali del proverbio vengono spesso menzionate la sua autonomia sintattica e referenziale e la natura citazionale che differenziano i proverbi dalle espressioni idiomatiche che sono invece costituenti delle frasi in cui vengono ospitate. Tuttavia, nel discorso l&apos;autonomia sintattica dei proverbi viene spesso ridotta considerevolmente: il proverbio puo essere incorporato in un periodo come una frase coordinata o subordinata, essendo spesso introdotto da elementi testuali, designati come marcatori o introduttori di proverbio. La funzione di questi elementi non è solo di suggerire all&apos;interlocutore l&apos;interpretazione paremiologica, non letterale della frase preceduta o seguita dal marcatore, ma anche di inserire la paremia nella struttura sintattica e semantica del discorso. In questo saggio abbiamo analizzato il contesto di alcuni proverbi molto frequenti nell&apos;italiano attuale, basandoci sul corpus generale di riferimento CORIS, per proporre una tipologia sintattica e funzionale degli introduttori dei proverbi italiani.

  • Název v anglickém jazyce

    Proverbs in Discourse

  • Popis výsledku anglicky

    It is often taken for granted that proverbs, unlike phrasemes which are constituents of a sentence, are self-contained units with very little syntactic and semantic connection to the context. Nevertheless, when observed in text or speech, their autonomy is often reduced significantly: proverbs can be incorporated in a sentence as main or subordinate clauses, being often accompanied by textual elements referred to as markers or introducers. Besides signaling the paremiological status of the unit, i.e. interpreting the statement nonliterally, these elements help to integrate the proverb in the syntactic and semantic structure of the text. The present study analyses the context of some very frequent Italian proverbs, extracted from the general reference corpus CORIS, in order to provide a syntactic and functional typology of their text introducers.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    LESSICALIZZAZIONI “COMPLESSE” ricerche e teoresi LEXICALIZACIONES “COMPLEJAS” investigación y teorías LEXICALISATIONS “COMPLEXES” recherches et théorisations

  • ISBN

    978-88-255-3742-0

  • Počet stran výsledku

    17

  • Strana od-do

    407-423

  • Počet stran knihy

    688

  • Název nakladatele

    Aracne editrice

  • Místo vydání

    Řím

  • Kód UT WoS kapitoly