Středověké inspirace - hudební zápisník
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10435934" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10435934 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=Zgue9i9h6M" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=Zgue9i9h6M</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Středověké inspirace - hudební zápisník
Popis výsledku v původním jazyce
Článek řeší nakolik středověká hudba a literatura oslovuje současné publikum a také inspiruje samotné autory, zejména s ohledem na knihu a album Septem Dies od souboru Schola Gregoriana Pragensis vydaného v roce 2021. Tým hudebních historiků, zpěváků a hudebníků, který za oběma souběžnými tituly stojí založil svou vizi na myšlence, že univerzita a hudba k sobě ve 14. a 15. století přirozeně patřily a prpojovaly se. Zvolený formát umožnil zachytit historický kontext i zvukovou podobu repertoáru. Kniha Sto písní o Marii zavede čtenáře až na Iberský poloostrov. Matouš Jaluška jako první do češtiny přeložil mariánské písně Alfonse X. Učeného zvané milostné cantigas církevního charakteru, které se obecně považují za nejstarší zapsané literaární památky na území dnešního Španělska a Portugalska, tzv. galicijsko-portugalské lyriky.
Název v anglickém jazyce
Medieval inspiration - music notebook
Popis výsledku anglicky
The article addresses the extent to which medieval music and literature appeals to contemporary audiences and also inspires the authors themselves, especially with regard to the book and album Septem Dies by Schola Gregoriana Pragensis, published in 2021. its vision on the idea that university and music naturally belonged and interconnected in the 14th and 15th centuries. The chosen format made it possible to capture the historical context as well as the sound form of the repertoire. The book One Hundred Songs of Mary takes readers as far as the Iberian Peninsula. Matouš Jaluška was the first to translate Marian songs by Alfonso X. Scholar, called love cantigas of ecclesiastical character, which are generally considered to be the oldest registered literary monuments in present-day Spain and Portugal, the so-called Galician-Portuguese poetry.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
—
OECD FORD obor
60205 - Literary theory
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů