Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Překladatelé a vykladači Bible

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10437370" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10437370 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Překladatelé a vykladači Bible

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Hlavní součástí lipnického rukopisu je text bible v latinském překladu, jehož vznik byl završen redakčními pracemi na přelomu 4. a 5. století a z nějž posléze vycházeli všichni významní teologové západní církve ve svých biblických komentářích. Tohoto vývoje si byl vědom i jeden z písařů Lipnické bible, který na fol. 14v připojil dva krátké texty odkazující právě na tradici starověkých překladů biblických knih a jejich církevních výkladů. Třebaže tyto texty nejsou opatřeny nadpisy, svůj obsah výmluvně uvádějí slovy: &quot;Překladatelé bible&quot; (Translatores biblie) a &quot;Vykladači bible&quot; (Expositores biblie). První z nich se v lipnickém kodexu objevuje ještě v jiné verzi na fol. 430va s incipitem &quot;O rozličných překladech bible&quot; (De diversis translationibus biblie). Kapitola překládá a popisuje dané texty, pátrá po textových předloháh a snaží se identifikovat ostatní bohemikální rukopisy, které texty obsahují.

  • Název v anglickém jazyce

    About Bible translators and its translations

  • Popis výsledku anglicky

    The main part of the Lipnice manuscript is the text of the Bible in Latin translation, which was completed by editorial work at the turn of the 4th and 5th centuries and which was subsequently used by all the major theologians of the Western Church in their biblical commentaries. One of the scribes of the Lipnice Bible was aware of this development, and he added two short texts on fol. 14v refers precisely to the tradition of ancient translations of biblical books and their ecclesiastical interpretations. Although these texts are not captioned, they eloquently state their content in words: &quot;Translators of the Bible&quot; (Translatores biblie) and &quot;Expositors of the Bible&quot; (Expositores biblie). The former appears in the Lipnick Codex in yet another version at fol. 430va with the incipit &apos;On the various translations of the Bible&apos; (De diversis translationibus biblie). The chapter translates and describes the texts in question, searches for textual antecedents, and attempts to identify other Bohemian manuscripts that contain the texts.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60500 - Other Humanities and the Arts

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Lipnická bible : Štít víry v neklidných časech pozdního středověku

  • ISBN

    978-80-908223-0-6

  • Počet stran výsledku

    22

  • Strana od-do

    142-163

  • Počet stran knihy

    357

  • Název nakladatele

    Okrouhlice : Spolek Za záchranu rodného domu Jana Zrzavého v Okrouhlic

  • Místo vydání

    Okrouhlice

  • Kód UT WoS kapitoly