Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Towards Cross-language Application of Dependency Grammar

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F15%3A10372123" target="_blank" >RIV/00216208:11320/15:10372123 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Towards Cross-language Application of Dependency Grammar

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This paper discusses the adaptation of the Stanford typed dependency model (de Marneffe and Manning 2008), initially designed for English, to the requirements of typologically different languages from the viewpoint of practical parsing. We argue for a framework of functional dependency grammar that is based on the idea of parallelism between syntax and semantics. There is a twofold challenge: (1) specifying the annotation scheme in order to deal with the morphological and syntactic peculiarities of each language and (2) maintaining crosslinguistically consistent annotations to ensure homogenous analysis for similar linguistic phenomena. We applied a number of modifications to the original Stanford scheme in an attempt to capture the language-specific grammatical features present in heterogeneous CoNLL-encoded data sets for German, Dutch, French, Spanish, Brazilian Portuguese, Russian, Polish, Indonesian, and Traditional Chinese. From a multilingual perspective, we discuss features such as subject and

  • Název v anglickém jazyce

    Towards Cross-language Application of Dependency Grammar

  • Popis výsledku anglicky

    This paper discusses the adaptation of the Stanford typed dependency model (de Marneffe and Manning 2008), initially designed for English, to the requirements of typologically different languages from the viewpoint of practical parsing. We argue for a framework of functional dependency grammar that is based on the idea of parallelism between syntax and semantics. There is a twofold challenge: (1) specifying the annotation scheme in order to deal with the morphological and syntactic peculiarities of each language and (2) maintaining crosslinguistically consistent annotations to ensure homogenous analysis for similar linguistic phenomena. We applied a number of modifications to the original Stanford scheme in an attempt to capture the language-specific grammatical features present in heterogeneous CoNLL-encoded data sets for German, Dutch, French, Spanish, Brazilian Portuguese, Russian, Polish, Indonesian, and Traditional Chinese. From a multilingual perspective, we discuss features such as subject and

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/LC536" target="_blank" >LC536: Centrum komputační lingvistiky</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Proceedings of the Third International Conference on Dependency Linguistics (Depling 2015)

  • ISBN

    978-91-637-8965-6

  • ISSN

  • e-ISSN

    neuvedeno

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    171-180

  • Název nakladatele

    Uppsala University

  • Místo vydání

    Uppsala, Sweden

  • Místo konání akce

    Uppsala, Sweden

  • Datum konání akce

    24. 8. 2015

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    WRD - Celosvětová akce

  • Kód UT WoS článku