Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Analysing the dimension of mode in translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F21%3A10441069" target="_blank" >RIV/00216208:11320/21:10441069 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.4450014" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.4450014</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.4450014" target="_blank" >10.5281/zenodo.4450014</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Analysing the dimension of mode in translation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The present chapter applies text classification to test how well we can distinguish between texts along two dimensions: a text-production dimension that distinguishes between translations and non-translations (where translations also include interpreted texts); and a mode dimension that distinguishes between and spoken and written texts. The chapter also aims to investigate the relationship between these two dimensions. Moreover, it investigates whether the same linguistic features that are derived from variational linguistics contribute to the prediction of mode in both translations and non-translations. The distributional information about these features was used to statistically model variation along the two dimensions. The results show that the same feature set can be used to automatically differentiate translations from non-translations, as well as spoken texts from the written texts. However, language variation along the dimension of mode is stronger than that along the dimension of text production, as classification into spoken and written texts delivers better results. Besides, linguistic features that contribute to the distinction between spoken and written mode are similar in both translated and non-translated language.

  • Název v anglickém jazyce

    Analysing the dimension of mode in translation

  • Popis výsledku anglicky

    The present chapter applies text classification to test how well we can distinguish between texts along two dimensions: a text-production dimension that distinguishes between translations and non-translations (where translations also include interpreted texts); and a mode dimension that distinguishes between and spoken and written texts. The chapter also aims to investigate the relationship between these two dimensions. Moreover, it investigates whether the same linguistic features that are derived from variational linguistics contribute to the prediction of mode in both translations and non-translations. The distributional information about these features was used to statistically model variation along the two dimensions. The results show that the same feature set can be used to automatically differentiate translations from non-translations, as well as spoken texts from the written texts. However, language variation along the dimension of mode is stronger than that along the dimension of text production, as classification into spoken and written texts delivers better results. Besides, linguistic features that contribute to the distinction between spoken and written mode are similar in both translated and non-translated language.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Empirical studies in translation and discourse

  • ISBN

    978-3-96110-301-0

  • Počet stran výsledku

    21

  • Strana od-do

    221-241

  • Počet stran knihy

    246

  • Název nakladatele

    Language Science Press

  • Místo vydání

    Berlin

  • Kód UT WoS kapitoly