Massively Multilingual Token-Based Typology Using the Parallel Bible Corpus
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3AKVYU7DAV" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:KVYU7DAV - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85195962500&partnerID=40&md5=59e88b54c58717485cc68e28df6cec34" target="_blank" >https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85195962500&partnerID=40&md5=59e88b54c58717485cc68e28df6cec34</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Massively Multilingual Token-Based Typology Using the Parallel Bible Corpus
Popis výsledku v původním jazyce
The parallel Bible corpus is a uniquely broad multilingual resource, covering over 1400 languages. While this data is potentially highly useful for extending language coverage in both token-based typology research and various low-resource NLP applications, the restricted register and translational nature of the Bible texts has raised concerns as to whether they are sufficiently representative of language use outside of their specific context. In this paper, we analyze the reliability and generalisability of word order statistics extracted from the Bible corpus from two angles: stability across different translations in the same language, and comparability with Universal Dependencies corpora and typological database classifications from URIEL and Grambank. We find that variation between same-language translations is generally low and that agreement with other data sources and previous work is generally high, suggesting that the impact of issues specific to massively parallel texts is smaller than previously posited. © 2024 ELRA Language Resource Association: CC BY-NC 4.0.
Název v anglickém jazyce
Massively Multilingual Token-Based Typology Using the Parallel Bible Corpus
Popis výsledku anglicky
The parallel Bible corpus is a uniquely broad multilingual resource, covering over 1400 languages. While this data is potentially highly useful for extending language coverage in both token-based typology research and various low-resource NLP applications, the restricted register and translational nature of the Bible texts has raised concerns as to whether they are sufficiently representative of language use outside of their specific context. In this paper, we analyze the reliability and generalisability of word order statistics extracted from the Bible corpus from two angles: stability across different translations in the same language, and comparability with Universal Dependencies corpora and typological database classifications from URIEL and Grambank. We find that variation between same-language translations is generally low and that agreement with other data sources and previous work is generally high, suggesting that the impact of issues specific to massively parallel texts is smaller than previously posited. © 2024 ELRA Language Resource Association: CC BY-NC 4.0.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Jt. Int. Conf. Comput. Linguist., Lang. Resour. Eval., LREC-COLING - Main Conf. Proc.
ISBN
978-249381410-4
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
11070-11079
Název nakladatele
European Language Resources Association (ELRA)
Místo vydání
—
Místo konání akce
Torino, Italia
Datum konání akce
1. 1. 2025
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—