Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Creativity and copyright law in the process of translation; [TVORIVOS A AUTORSKÉ PRÁVO V PROCESE PREKLADU]

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3AQWM6MWFV" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:QWM6MWFV - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85189159137&doi=10.2478%2fjazcas-2024-0021&partnerID=40&md5=1b9ab0778ff9fbb9955011d2360a5273" target="_blank" >https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85189159137&doi=10.2478%2fjazcas-2024-0021&partnerID=40&md5=1b9ab0778ff9fbb9955011d2360a5273</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.2478/jazcas-2024-0021" target="_blank" >10.2478/jazcas-2024-0021</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Creativity and copyright law in the process of translation; [TVORIVOS A AUTORSKÉ PRÁVO V PROCESE PREKLADU]

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The paper aims to point to the presence of creativity in translation. First, it analyzes the translation process, in which it uncovers its creative aspects, and then identifies the creative potential of individual types of translation. It reveals the possibilities available to translators in order to apply their creative translation solutions. The above view of translation as a process and translation as a product presents translators in a role that is often questioned and even overlooked - the role of a creator, while complementing the assessment of their work from the point of view of law. How does the law interpret creative activity in the case of translation, and when is the result of such activity, a translation, protected by copyright law? Under what conditions can a translator become an author? The authors attempt to answer such questions with an interdisciplinary understanding of the issue of creativity in translation, which, from their perspective, deserves increased attention from both the lay and professional public. © 2024 Dominika Vargová et al., published by Sciendo.

  • Název v anglickém jazyce

    Creativity and copyright law in the process of translation; [TVORIVOS A AUTORSKÉ PRÁVO V PROCESE PREKLADU]

  • Popis výsledku anglicky

    The paper aims to point to the presence of creativity in translation. First, it analyzes the translation process, in which it uncovers its creative aspects, and then identifies the creative potential of individual types of translation. It reveals the possibilities available to translators in order to apply their creative translation solutions. The above view of translation as a process and translation as a product presents translators in a role that is often questioned and even overlooked - the role of a creator, while complementing the assessment of their work from the point of view of law. How does the law interpret creative activity in the case of translation, and when is the result of such activity, a translation, protected by copyright law? Under what conditions can a translator become an author? The authors attempt to answer such questions with an interdisciplinary understanding of the issue of creativity in translation, which, from their perspective, deserves increased attention from both the lay and professional public. © 2024 Dominika Vargová et al., published by Sciendo.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Jazykovedny Casopis

  • ISSN

    00215597

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    74

  • Číslo periodika v rámci svazku

    3

  • Stát vydavatele periodika

    US - Spojené státy americké

  • Počet stran výsledku

    22

  • Strana od-do

    761 - 782

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85189159137