Recepce díla Karla Čapka v Itálii v meziválečném období
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11610%2F06%3A00006337" target="_blank" >RIV/00216208:11610/06:00006337 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Recepce díla Karla Čapka v Itálii v meziválečném období
Popis výsledku v původním jazyce
O přiblížení Karla Čapka italským čtenářům měl velké zásluhy slavista a bohemista Wolfgango Giusti (1901-1980), velmi zdařilý překlad Devatera pohádek vytvořila Paola Ojetti.
Název v anglickém jazyce
Reception of Karel Čapek´s Works in Italy in the Period 1918-1939
Popis výsledku anglicky
Thanks to the slavist and bohemicist Wolfgango Guisti (1901-1980), Karel Čapek found a way to the Italian reading public. A very successful translation of his tales was made by Paola Ojetti.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AB - Dějiny
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2006
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Setkání s druhým : sborník příspěvků z VI. literární laboratoře konané v Hradci Králové 25.-26. ledna 2006
ISBN
80-7041-692-0
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
38-44
Název nakladatele
Gaudeamus
Místo vydání
Hradec Králové
Místo konání akce
—
Datum konání akce
—
Typ akce podle státní příslušnosti
—
Kód UT WoS článku
—