Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Řecko-latinská syntax v evropském kontextu

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F08%3A00024951" target="_blank" >RIV/00216224:14210/08:00024951 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Řecko-latinská syntax v evropském kontextu

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Kniha prof. A. Bartoňka "Řecko-latinská syntax v evropském kontextu" obsahuje - po dvou německých dílech z 20. let minulého století (F. Sommer, J. Wackernagel) - první, tentokrát česky psanou řecko-latinskou srovnávací skladbu především vět vedlejších spolu s jejich jmennými ekvivalenty (infinitivy, participiemi, gerundii, supiny) a s příležitostnými výhledy do obdobné problematiky v jazycích románských a germánských i slovanských (se zajímavými paralelami na straně latinsko-románsko-germánské, a naopakřecko-slovanské). Práce vyúsťuje do originálních kapitol o větné modalitě (K. Pořízková tu v 12. kap. zpracovala poprvé v odborné literatuře vůbec tzv. jistotní /epistémickou/ modalitu ve staré řečtině). Studie je uzavřena patnáctistránkovým anglickým resumé. Řecké a latinské věty v textu knihy jsou zásadně překládány i do češtiny, aby byly srozumitelné i zájemcům s menšími znalostmi obou antických jazyků. Kniha však přitom navíc obsahuje ve zvláštních přílohách i dva soubory 300+300 vz

  • Název v anglickém jazyce

    Greek-Latin Syntax in European Context

  • Popis výsledku anglicky

    A. Bartoněk's book "Greek-Latin Syntax in European Context" contains a comparison of the syntax of Greek and Latin sentences in view of a wider European context of Romance, Germanic, and Slavonic languages, including their nominal equivalents (like infinitives, participles, gerunds). Chapters V - X are accompanied by two lists of 300+300 Greek and Latin sentences to be translated into Czech.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA405%2F05%2F0223" target="_blank" >GA405/05/0223: Řecko-latinská větná syntax ve vzájemném srovnání</a><br>

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2008

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    978-80-210-4679-5

  • Počet stran knihy

    219

  • Název nakladatele

    Masarykova univerzita

  • Místo vydání

    Brno

  • Kód UT WoS knihy